"los países destinatarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المستهدفة
        
    • البلدان المستفيدة
        
    • البلدان المتلقية
        
    • للبلدان المستفيدة
        
    • للبلدان المستهدفة
        
    • البلدان محل
        
    • الدول المستهدفة
        
    Mejor comprensión en los países destinatarios de los vínculos entre comercio y medio ambiente. UN تعميق فهم البلدان المستهدفة للصلات بين التجارة والبيئة.
    De ponerse en práctica, esta nueva estrategia de vecindad tendrá profundas repercusiones en todos los países destinatarios. UN وإذا ما نفذت هذه الاستراتيجية الجديدة الخاصة بالجوار، سيكون لها أثر عميق في جميع البلدان المستهدفة.
    Se está alentando a todo el personal del Centro a que mantenga contactos con oficiales superiores de los países destinatarios y su personal de apoyo respectivo. UN ويجري تشجيع جميع موظفي المركز على إقامة اتصالات مع المسؤولين الكبار في البلدان المستهدفة وموظفي الدعم العاملين معهم.
    La experiencia ha mostrado que el éxito en la aplicación de los programas integrados depende en primer lugar del hecho de que sus propietarios sean los países destinatarios. UN وقال ان الخبرة دلت على أن التطبيق الناجح للبرامج المتكاملة يعتمد أولا وقبل كل شيء على ما اذا كانت الملكية تعود الى البلدان المستفيدة.
    La Asociación valora enormemente la posibilidad de apoyar a su vez a la ONUDI y contribuir al desarrollo de los países destinatarios de sus actividades. UN وقالت إنَّ الرابطة تقدِّر كثيراً فرصة دعمها لليونيدو والإسهام في تنمية البلدان المستفيدة.
    La ONUDI considera que puede ayudar a los países destinatarios de sus servicios a explorar perspectivas futuras relacionadas con la biotecnología industrial. UN وترى اليونيدو أن دورها هو في أن تساعد البلدان المتلقية على استكشاف الآفاق المستقبلية المقترنة بتطورات التكنولوجيا الأحيائية الصناعية.
    La delegación subrayó la necesidad de que el sistema de SAT contribuyera a la generación de conocimientos técnicos especializados de carácter nacional y puso de relieve que era preciso establecer vínculos estrechos entre los conocimientos técnicos especializados que se proporcionaban y las necesidades reales de los países destinatarios. UN وتساءل وفد عن إمكانية إتاحة تلك التكنولوجيات والقدرات اللازمة لتيسير ذلك التبادل أيضا للبلدان المستفيدة، مؤكدا على ضرورة مساهمة نظام خدمات الدعم التقني في بناء الخبرة الوطنية وعلى الحاجة الى إقامة صلات وثيقة بين الخبرة التقنية المقدمة والاحتياجات الفعلية للبلدان المستفيدة.
    Además, tienen un efecto negativo en la transferencia de tecnología, aumentan los riesgos de las inversiones, representan una amenaza contra la gestión financiera y monetaria, debilitan las infraestructuras industrial y agrícola y atentan contra las políticas comerciales de los países destinatarios. UN وفضلا عن ذلك فإن لها تأثير ضار على نقل التكنولوجيا وتزيد من معدل مخاطر الاستثمار، وتهدد الإدارة المالية والنقدية، وتضعف الهياكل الأساسية الصناعية والزراعية، وتقوض السياسات التجارية للبلدان المستهدفة.
    los países destinatarios pudieron también defender colectivamente sus posturas, en vez de hacerlo a título individual. UN كما كانت البلدان المستهدفة قادرة على الدفاع عن مواقفها جماعياً، وليس فردياً.
    El proyecto tiene por finalidad fortalecer la capacidad de los agentes del sector privado en los países destinatarios a fin de que se organicen mejor y logren una mayor competitividad. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز القدرات لدى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان المستهدفة لكي تتمكن من تحسين التنظيم فيها وبالتالي من تحسين قدرتها التنافسية.
    Las medidas unilaterales son discriminatorias por naturaleza y tienen como finalidad promover objetivos políticos específicos contra los países destinatarios. UN والتدابير الانفرادية تمييزية بحكم طبيعتها، وهي تهدف إلى خدمة مخططات سياسية محددة ضد البلدان المستهدفة.
    Sin embargo, las restricciones a la asistencia económica (salvo la de carácter humanitario) pueden tener efectos limitados en la población de los países destinatarios gobernados por dirigentes corruptos. UN على أنه قد يكون للقيود على المعونة الاقتصادية، خلال المساعدة اﻹنسانية، آثار محدودة على سكان البلدان المستهدفة ذات الحكومات الفاسدة.
    El orador opina que el éxito del proceso de reforma se estimará a la luz de los resultados que se obtengan con la ejecución de los módulos de servicios, y se medirá sobre la base de la calidad de los programas y proyectos y el impacto en la industrialización de los países destinatarios. UN ورأى أن نجاح عملية الاصلاح ستقيّم عن طريق تنفيذ نمائط الخدمة وستقاس على أساس نوعية البرامج والمشاريع وما تتركه من أثر على التصنيع في البلدان المستهدفة.
    Esto exigía tanto una evaluación de la capacidad de aplicación de los países destinatarios cuando se formulasen normas internacionales como el compromiso internacional de proporcionar recursos suficientes para poner en marcha la cooperación técnica necesaria cuando se adoptasen nuevas normas. UN ويقتضي هذا على حد سواء تقدير قدرة التنفيذ في البلدان المستهدفة عند تحديد القواعد الدولية، والتزاما دوليا بتوفير الموارد الكافية للتعاون التقني اللازم متى اعتمدت قواعد جديدة.
    Se determinó que las restricciones que entorpecieron la ejecución de los programas y los incidentes de fracaso no estaban relacionados con la selección de los países destinatarios. UN 18 - وقد وُجد أن القيود التي صُودفت خلال تنفيذ البرامج وما حدث من حالات الفشل لم تتأثر بعملية اختيار البلدان المستهدفة.
    No obstante, los funcionarios que siguieron formando parte de la Organización no aplaudieron esos resultados, ya que su capacidad de prestar la asistencia técnica requerida por los países destinatarios también se redujo. UN غير أن الموظفين الباقين لم يثنوا على النتائج ﻷن قدرتهم على تقديم المساعدة التقنية التي تطلبها البلدان المستفيدة انخفضت أيضا.
    En un proceso similar llevado a cabo en 1995, debieron abandonar la Organización otros 200 funcionarios, con lo que se limitó aún más la capacidad de la Organización de prestar asistencia a los países destinatarios. UN وفي عملية مماثلة في عام ٥٩٩١، كان على ٠٠٢ موظف آخر أن يتركوا العمل مما قلص بصورة اضافية، قدرة المنظمة على مساعدة البلدان المستفيدة.
    Los llamamientos a realizar nuevos ahorros difícilmente recibirán el aplauso de los países destinatarios, y es seguro que no han de contar con el de los funcionarios si entrañan nuevas reducciones. UN ولا تكاد الدعوات الى اجراء المزيد من الاقتصاد تحظى بالكثير من الثناء من البلدان المستفيدة ومن الموظفين، طبعا، اذا كانت تترتب عليها تخفيضات اضافية.
    29. En el futuro, estas nuevas formas de asociación entre el UNICEF y los organismos bilaterales se fortalecerán, en beneficio de los países destinatarios. UN ٢٩ - وسيزداد مستقبلاً تطوير اﻷشكال الجديدة من الشراكات بين اليونيسيف ووكالات ثنائية لصالح البلدان المتلقية.
    La función de las ONG es especialmente decisiva para el aprovechamiento de los recursos humanos y la difusión de información en los países destinatarios. UN ويعتبر دور المنظمات غير الحكومية حاسما بصفة خاصة من أجل تنمية الموارد البشرية في البلدان المتلقية وكذلك من أجل نشر المعلومات.
    Aunque el Consenso de Monterrey contenía orientaciones fundamentales en materia de política nacional en los sectores económico y social, esto no debía conducir a la homogeneización de políticas y planteamientos en los países destinatarios. UN رغم أن توافق آراء مونتيري يتضمن توجهات رئيسية للسياسات المحلية في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، إلا أن ذلك ينبغي ألا يؤدي إلى مجانسة السياسات والنهج في البلدان المتلقية.
    La delegación subrayó la necesidad de que el sistema de SAT contribuyera a la generación de conocimientos técnicos especializados de carácter nacional y puso de relieve que era preciso establecer vínculos estrechos entre los conocimientos técnicos especializados que se proporcionaban y las necesidades reales de los países destinatarios. UN وتساءل وفد عن إمكانية إتاحة تلك التكنولوجيات والقدرات اللازمة لتيسير ذلك التبادل أيضا للبلدان المستفيدة، مؤكدا على ضرورة مساهمة نظام خدمات الدعم التقني في بناء الخبرة الوطنية وعلى الحاجة الى إقامة صلات وثيقة بين الخبرة التقنية المقدمة والاحتياجات الفعلية للبلدان المستفيدة.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos procurará dar amplia difusión a las vacantes en publicaciones profesionales y en diarios, así como mediante listas de correos ajustando la descripción de las funciones a los requisitos de los puestos o a las condiciones de los países destinatarios que no estén representados o estén insuficientemente representados con respecto a la proporción de mujeres o a la distribución geográfica. UN سيسعى مكتب تنظيم الموارد البشرية الى اﻹعلان على نطاق واسع في المجلات المهنية والجرائد والرسائل البريدية المباشرة المطوعة لمتطلبات الوظيفة المعلن عنها و/أو للبلدان المستهدفة غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا من حيث عنصر المرأة و/أو من حيث التوزيع الجغرافي.
    Ahora bien, se debe reflexionar acerca de la idea de incluir a los pequeños Estados en desarrollo insulares, debidamente distribuidos por subregiones, entre los países destinatarios que se benefician de esa orientación general. UN ومع ذلك لا بُد من إيلاء قدر من الاعتبار إلى شمول الدول الجزرية النامية الصغيرة على أساس تصنيفها السليم حسب المناطق الفرعية بين الدول المستهدفة للإفادة من هذا التركيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more