"los países en desarrollo a fin de" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان النامية من أجل
        
    • البلدان النامية بحيث
        
    • البلدان النامية بغية
        
    • البلدان النامية بهدف
        
    • للبلدان النامية من أجل
        
    • البلدان النامية لكي
        
    • البلدان النامية وذلك من أجل
        
    • البلدان النامية لزيادة
        
    • للبلدان النامية بغية
        
    • للبلدان النامية حتى
        
    • تتمكن البلدان النامية من
        
    • البلدان النامية دعما
        
    • للبلدان النامية بحيث
        
    • من التطوير من أجل
        
    La demanda de electricidad seguirá siendo intensa en los países en desarrollo a fin de atender las necesidades de una urbanización e industrialización rápidas. UN والطلب على الكهرباء سيظل قويا في البلدان النامية من أجل مجابهة احتياجات التحضر والتصنيع السريعين.
    Se precisan fondos para incentivar la transferencia de tecnología y capital a los países en desarrollo a fin de facilitar la consecución de los objetivos medioambientales. UN ومطلوب توفير أموال لتشجيع نقل التكنولوجيات ورؤوس اﻷموال إلى البلدان النامية من أجل تحقيق اﻷهداف البيئية.
    Se necesitaban medidas positivas para prestar apoyo a los países en desarrollo a fin de inducirlos a adoptar normas ambientales. UN فيلزم اتخاذ تدابير إيجابية لدعم البلدان النامية من أجل تشجيعها على الاتجاه نحو المعايير البيئية.
    Además, convendría hacer un esfuerzo mayor para aumentar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo a fin de que la participación de estas organizaciones en las Naciones Unidas pueda reflejar la diversidad de intereses en todo el mundo. UN وفضلا عن ذلك، علينا بذل مزيد من الجهود لبناء قدرات المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية بحيث يمكن لمشاركة هذه المنظمات في الأمم المتحدة أن تصور تنوع المصالح عبر العالم.
    Es, pues, urgente aumentar los recursos que se suministran a los países en desarrollo a fin de ayudarles a superar sus dificultades. UN وعلى هذا يصبح من اﻷمور الملحة زيادة الموارد المقدمة الى البلدان النامية بغية مساعدتها في التغلب على صعوباتها.
    El principal desafío consiste en maximizar el potencial del comercio de bienes, servicios y productos básicos de los países en desarrollo a fin de que éstos puedan reducir la pobreza y lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. UN إلا أن التحدي الرئيسي هو في زيادة الطاقات إلى أقصى حد في مجال التجارة بالبضائع والخدمات والسلع لفائدة البلدان النامية بهدف تمكينها من تحقيق النمو وتعزيز التنمية والحد من الفقر بشكل مستدام.
    Estos recursos son esenciales para los países en desarrollo a fin de recuperar las tierras ganadas por el desierto. UN إن زيادة الموارد أمر حاسم بالنسبة للبلدان النامية من أجل إصلاح اﻷراضي التي ابتلعتها الصحراء.
    Se tiene previsto ampliar las actividades del programa en los países en desarrollo, a fin de contribuir al mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo de las comunidades de bajos ingresos y de esa manera, reducir su pobreza. UN وهو يعتزم توسيع أنشطته في البلدان النامية لكي يسهم في تحسين ظروف المعيشة والعمل في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل، وبالتالي في الحد، من فقرها.
    Se necesitaban más puestos de trabajo en los países en desarrollo a fin de reducir la pobreza. UN فثمة حاجة إلى مزيد من فرص العمل في البلدان النامية من أجل التصدي للفقر.
    Fomento de las capacidades productivas de los países en desarrollo a fin de intensificar su participación en las cadenas mundiales de suministro UN بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    P Fomento de las capacidades productivas de los países en desarrollo a fin de intensificar su participación en las cadenas mundiales de suministro Q UN بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    Consideramos que es necesario a fin de canalizar la financiación necesaria para los países en desarrollo a fin de gestionar de manera sostenible sus bosques. UN ونعتبر ذلك ضروريا لتوجيه الأموال التي تحتاجها البلدان النامية من أجل إدارة غاباتها بصورة مستدامة.
    Lo anterior, como cabe comprender, exige la disponibilidad de servicios de apoyo técnico de promoción del comercio en los países en desarrollo, a fin de fomentar un desarrollo y una promoción del comercio eficientes en sus sectores empresariales. UN ومن المفهوم أن ما تقدم يتطلب توفر مرافق تقنية لدعم ترويج التجارة في البلدان النامية من أجل تطوير وتعزيز تنمية وترويج التجارة بكفاءة داخل نطاق قطاعات اﻷعمال الخاصة بهم.
    La UNCTAD debe aprovechar su ventaja comparativa y ofrecer un apoyo adecuado para atender las necesidades de los países en desarrollo a fin de que puedan participar en la economía mundial sobre una base más equitativa. UN وينبغي له أن يستفيد من مزيته النسبية وأن يقدم الدعم الملائم لاحتياجات البلدان النامية من أجل ضمان اشتراكها في الاقتصاد العالمي على أساس أكثر إنصافا.
    Los diversos organismos y organizaciones deberían asimismo reorientar su enfoque de la cooperación técnica y económica de los países en desarrollo a fin de reflejar la nueva orientación estratégica de estos conceptos que se ha descrito más arriba. UN ٧٣ - ويلزم أيضا لشتى المؤسسات والوكالات أن تعيد توجيه النهج الذي تتبعه إزاء التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بحيث يعكس التوجه الاستراتيجي الجديد المبين فيما سبق لهذين المفهومين.
    En tercer lugar, deberían adoptarse las medidas necesarias para fortalecer la capacidad y los programas de los actuales centros de investigación y formación de los países en desarrollo a fin de que alcanzaran el nivel de los situados en países desarrollados. UN وثالثا، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لبناء قدرات وبرامج البرامج/مراكز البحث والتدريب الحالية في البلدان النامية بحيث تكون على مستوى البرامج والمراكز الموجودة في البلدان المتقدمة.
    6. Creemos que una de las cuestiones más importantes del próximo milenio será la necesidad de crear capacidad en los países en desarrollo a fin de que éstos puedan hacer frente a las dificultades que plantea el cambio constante. UN 6- ونعتقد أن إحدى القضايا المركزية في الألفية القادمة ستكون الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية بحيث تستطيع التكيف مع تحديات التغير المستمر.
    La UNCTAD debería servir de foro en el que entablar un diálogo acerca de la política y forjar consensos sobre cuestiones que interesan a los países en desarrollo a fin de contribuir a formulaciones de la política económica mundial y ofrecer sugerencias e ideas con las que promover el desarrollo. UN وينبغي لﻷونكتاد توفير محفل للحوار حول السياسات وبناء توافق اﻵراء بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية بغية المساهمة في صياغات السياسة الاقتصادية العالمية وتقديم اقتراحات وأفكار لتعزيز التنمية.
    En algunos tratados en la esfera del desarrollo sostenible se observa la tendencia a crear corrientes de recursos financieros de los países industrializados a los países en desarrollo a fin de permitirles cumplir las obligaciones que les incumben con arreglo a esos acuerdos. UN وهناك اتجاه في المعاهدات في ميدان التنمية المستدامة ﻹدخال نص بشأن تدفق الموارد المالية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات.
    - Analizar los problemas de la deuda de todos los países en desarrollo a fin de hallar soluciones eficaces, equitativas, duraderas y orientadas hacia el desarrollo, que se examinarían en la Junta de Comercio y Desarrollo, en la Asamblea General o en otros foros internacionales. UN :: أن يحلل مشكلات ديون جميع البلدان النامية بهدف تحديد حلول فعالة ومنصفة وموجهة نحو التنمية ومستديمة، لكي يتم مناقشتها في مجلس التجارة والتنمية أو الجمعية العامة أو غيرهما من المحافل الدولية؛
    Uno de los casos que viene a colación es el Protocolo de Montreal, en el que se concedió tratamiento especial y diferente a los países en desarrollo y se estableció un fondo multilateral para resolver las necesidades financieras y tecnológicas de los países en desarrollo, a fin de alentarlos a alcanzar las metas. UN والمثال على ذلك هو بروتوكول مونتريال، حيث منحت البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية وأنشئ صندوق متعدد اﻷطراف لتلبية الاحتياجات المالية والتكنولوجية للبلدان النامية من أجل تشجيعها على تحقيق اﻷهداف.
    La OMC y los países desarrollados deberían considerar como cuestión prioritaria la prestación de asistencia a los países en desarrollo a fin de que fomenten sus capacidades para beneficiarse plenamente de las oportunidades que les ofrece la Ronda Uruguay. UN إن منظمة التجارة العالمية والبلدان المتقدمة النمو يجب أن تنظر على سبيل اﻷولوية في مساعدة البلدان النامية لكي تعزز قدرتها على الاستفادة بصورة كاملة من الفرص المتاحة من جولة أوروغواي.
    47. El PNUMA debería contemplar el establecimiento de nuevos premios o incentivos a la adaptación o innovación tecnológica que contribuya al desarrollo ecológicamente sostenible en los países en desarrollo a fin de alentar y promover iniciativas basadas en mejores prácticas que se puedan emular. UN 47 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يفكر في إنشاء جوائز جديدة أو حوافز لتطويع التكنولوجيا والابتكارات التي تسهم في التنمية المستدامة بيئياً لدى البلدان النامية وذلك من أجل تشجيع وتعزيز المبادرات وأفضل الممارسات التي يمكن اقتباسها.
    Alentó a la UNCTAD a que llevara adelante el proceso de sensibilización respecto de la importancia del comercio electrónico, y prestara asistencia a los países en desarrollo a fin de que pudieran participar más en este comercio. UN وهي تشجع الأونكتاد على مواصلة التوعية بأهمية التجارة الإلكترونية وعلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لزيادة مشاركتها في التجارة الإلكترونية.
    Con esas actividades se intenta fortalecer la capacidad técnica y de gestión de los países en desarrollo a fin de que organicen, mantengan y utilicen estadísticas vitales y sistemas de registro civil muy amplios. UN وتسعى اﻷنشطة إلى تعزيز القدرات التقنية واﻹدارية للبلدان النامية بغية تنظيم نظم شاملة للاحصاءات الحيوية والتسجيل الحيوي والحفاظ عليها وتشغيلها.
    Es necesaria una actualización general del desarrollo, pues interesa a todos aumentar el poder de compra de los países en desarrollo a fin de que en un futuro próximo se conviertan en socios iguales y en un mercado potencial. UN إن عملية إعادة تفكير شاملة لقضية التنمية أمر ضروري، لأن من صالح الجميع أن تزداد القوة الشرائية للبلدان النامية حتى يمكنها في المستقبل القريب أن تصبح شريكا متساويا وسوقا محتملا.
    La comunidad internacional debía reforzar aún más la coordinación de las políticas de desarrollo encaminadas a facilitar la financiación de éste, a aumentar la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a mejorar el entorno económico internacional para los países en desarrollo a fin de que éstos pudieran introducir reformas económicas eficaces que se ajustaran a sus condiciones nacionales. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تحسين التنسيق بين السياسات الإنمائية الرامية إلى تيسير التمويل الإنمائي، وزيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى البلدان النامية، وتحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تتمكن البلدان النامية من إجراء إصلاحات اقتصادية فعالة تتمشى مع أوضاعها الوطنية.
    22. En ese contexto, hay muchas posibilidades de emprender una acción en colaboración para fortalecer las capacidades científicas de los países en desarrollo a fin de que puedan cumplir los compromisos que han contraído en virtud de las convenciones de Río. UN ٢٢- وفي هذا السياق، هناك إمكانيات هائلة للاضطلاع بجهود مشتركة ﻹقامة شبكات لتقوية القدرات العلمية في البلدان النامية دعما لالتزاماتها في إطار اتفاقيات ريو.
    Una de las maneras de avanzar consiste en fortalecer el apoyo de la comunidad internacional a los países en desarrollo a fin de que puedan desarrollar las capacidades, aptitudes e instituciones necesarias para enfrentar la mundialización. UN ويتمثل جزء من التقدم على هذا الطريق، في تعزيز دعم المجتمع الدولي للبلدان النامية بحيث تتمكن من تنمية قدراتها ومهاراتها ومؤسساتها اللازمة لمواجهة العولمة.
    iv) La Conferencia señala que sería preciso desarrollar más aún los actuales medios institucionales para garantizar la cooperación multilateral entre los países desarrollados y los países en desarrollo a fin de promover la cooperación internacional en actividades pacíficas en esferas tales como la medicina, la salud pública y la agricultura. UN `4` ويشير المؤتمر إلى أن الطرق والوسائل المؤسسية القائمة حالياً لضمان التعاون المتعدد الأطراف بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية تحتاج إلى مزيد من التطوير من أجل تعزيز التعاون الدولي في الأنشطة السلمية في مجالات مثل الطب والصحة العامة والزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more