"los países en desarrollo de acogida" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان النامية المضيفة
        
    • البلدان النامية المستضيفة
        
    También el proceso de integración local, donde no es posible la repatriación voluntaria, es asumido en gran parte por los países en desarrollo de acogida. UN وتتحمل البلدان النامية المضيفة أيضا عبء عملية اﻹدماج المحلي عند استحالة العودة الطوعية إلى الوطن.
    También el proceso de integración local, donde no es posible la repatriación voluntaria, es asumido en gran parte por los países en desarrollo de acogida. UN وتتحمل البلدان النامية المضيفة أيضاً عبء عملية اﻹدماج المحلي عند استحالة العودة الطوعية إلى الوطن.
    Por esa razón, algunas ETN organizan programas de desarrollo especiales en los países en desarrollo de acogida para ayudar a los proveedores potenciales o existentes. UN وفي سبيل ذلك، تنظم بعض الشركات عبر الوطنية برامج إنمائية خاصة في البلدان النامية المضيفة لمساعدة الجهات الموردة المحتملة أو القائمة.
    Repercusiones sociales y económicas de las poblaciones masivas de refugiados en los países en desarrollo de acogida, así como en otros países UN الأثر الاقتصادي والاجتماعي المترتب على وجود مجموعات من اللاجئين في البلدان النامية المضيفة وغيرها من البلدان
    Más recientemente el Comité Ejecutivo se ha concentrado en la cuestión conexa de la repercusión social y económica de las entradas masivas de refugiados en los países en desarrollo de acogida. UN وقد ركزت اللجنة التنفيذية مؤخراً على المسألة ذات الصلة وهي معالجة اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لتدفقات اللاجئين الكبيرة الحجم على البلدان النامية المستضيفة.
    En julio, el Comité Permanente volvió a examinar la cuestión de las repercusiones económicas y sociales de la ingente población de refugiados en los países en desarrollo de acogida, así como en otros países. UN وفي تموز/يوليه أعادت اللجنة الدائمة بحث مسألة تأثير حشود اللاجئين على البلدان النامية المضيفة فضلاً عن البلدان الأخرى.
    En ese contexto, el orador había cambiado opiniones con el Alto Comisionado sobre una serie de cuestiones y había insistido en particular en la necesidad de adoptar medidas para fortalecer el papel de los países en desarrollo de acogida en el proceso de adopción de decisiones. UN وقال في هذا الصدد إنه يشاطر آراء المفوض السامي بشأن عدد من القضايا، مصمما بوجه خاص على ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز دور البلدان النامية المضيفة في عملية صنع القرارات.
    En ese contexto, el orador había cambiado opiniones con el Alto Comisionado sobre una serie de cuestiones y había insistido en particular en la necesidad de adoptar medidas para fortalecer el papel de los países en desarrollo de acogida en el proceso de adopción de decisiones. UN وقال في هذا الصدد إنه يشاطر آراء المفوض السامي بشأن عدد من القضايا، مصمما بوجه خاص على ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز دور البلدان النامية المضيفة في عملية صنع القرارات.
    Consciente de que las contribuciones de los países en desarrollo de acogida a la tarea de hacer frente a esa carga merecen un reconocimiento más amplio y sistemático, UN وإذ تسلم بأن المساهمات التي تقدمها البلدان النامية المضيفة في تحمل هذه الأعباء تستحق أن يُعترف بها بصورة أكثر شمولاً وانتظاماً،
    Consciente de que las contribuciones de los países en desarrollo de acogida a la tarea de hacer frente a esa carga merecen un reconocimiento más amplio y sistemático, UN وإذ تسلم بأن المساهمات التي تقدمها البلدان النامية المضيفة في تحمل هذه الأعباء تستحق أن يُعترف بها بصورة أكثر شمولاً وانتظاماً،
    En 2002, el Comité Ejecutivo reconoció en particular la importancia de garantizar que la carga que sobrellevan los países en desarrollo de acogida se reconozca debidamente de la misma manera que las contribuciones en efectivo. UN وفي عام 2002، أقرَّت اللجنة التنفيذية، بوجه خاص، أهمية ضمان وضع تحمل البلدان النامية المضيفة في الاعتبار بالتوازي مع المساهمات المالية.
    En 2002, el Comité Ejecutivo reconoció en particular la importancia de garantizar que la carga que soportan los países en desarrollo de acogida se reconozca debidamente de la misma manera que las contribuciones en efectivo. UN وفي عام 2002، أقرَّت اللجنة التنفيذية، بوجه خاص، أهمية ضمان وضع تحمل البلدان النامية المضيفة في الاعتبار بالتوازي مع المساهمات المالية.
    En situaciones de desplazamiento en masa, los países en desarrollo de acogida se enfrentaban a desafíos significativos para alojar a los recién llegados, lo que imponía grandes exigencias sobre los recursos locales y afectaba al crecimiento económico. UN وأوضحت أنّ البلدان النامية المضيفة تواجه، في حالات التشريد الجماعي، صعوبات كبيرة في استيعاب الوافدين الجدد، الأمر الذي يدفع إلى ارتفاع الطلب على الموارد المحلية ويؤثر على النمو الاقتصادي.
    27. Varias delegaciones propusieron que se mantuviese en examen la cuestión de las repercusiones sociales y económicas de las grandes poblaciones de refugiados en los países en desarrollo de acogida. UN ٧٢- واقترحت عدة وفود إبقاء مسألة اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة قيد الاستعراض.
    En su reunión de junio, el Comité Permanente examinó las repercusiones sociales y económicas de las poblaciones de refugiados en los países en desarrollo de acogida, así como en otros países, y también cuestiones relacionadas con las mujeres refugiadas. UN وفي اجتماعها المعقود في حزيران/يونيه، نظرت اللجنة الدائمة في الأثر الاقتصادي والاجتماعي الناجم عن وجود اللاجئين والذي يمسّ البلدان النامية المضيفة لهم فضلاً عن بلدان أخرى وكذلك قضايا تتعلق باللاجئات.
    Es posible que los países en desarrollo de acogida no estén en condiciones de hacer una contribución financiera al nivel de base del ACNUR que se sume a su considerable contribución como receptores de refugiados. UN 57 - وقد لا تكون البلدان النامية المضيفة في موقف يسمح لها بالوفاء بالمساهمات المالية للمستوى الأساسي لصالح المفوضية إضافةً إلى مساهمتها الكبيرة من حيث استضافة اللاجئين.
    A. Repercusiones sociales y económicas de las poblaciones masivas de refugiados en los países en desarrollo de acogida, así como en otros países UN ألف- الأثر الاقتصادي والاجتماعي الذي تخلفه الأعداد الهائلة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة وعلى بلدان أخرى أيضاً
    44. En los debates que siguieron, varias delegaciones reconocieron las importantes consecuencias socioeconómicas que las poblaciones masivas de refugiados tienen en los países en desarrollo de acogida. UN 44- وسلَّمت وفود عديدة في المناقشات التي تلت هذا العرض بالأثر الاجتماعي والاقتصادي الكبير الذي تخلفه الأعداد الكبيرة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة.
    62. El Presidente recordó al Comité sus próximas consultas sobre ACNUR 2004 relativas a la aplicación del Plan de Acción sobre la prevención de la explotación sexual y el código de conducta y a las contribuciones aportadas por los países en desarrollo de acogida. UN 62- ذكَّر الرئيس اللجنة بالمشاورات القادمة التي ستجري بشأن المفوضية عام 2004، وبشأن تنفيذ خطة العمل لمنع الاستغلال الجنسي ومدونة قواعد السلوك، وبشأن المساهمات التي تقدمها البلدان النامية المضيفة.
    57. Cabe que los países en desarrollo de acogida no estén en condiciones de hacer una contribución financiera al nivel de base del ACNUR que se sume a su considerable contribución como receptores de refugiados. UN 57- وقد لا تكون البلدان النامية المضيفة في موقف يسمح لها بالوفاء بالمساهمات المالية للمستوى الأساسي لصالح المفوضية إضافةً إلى مساهمتها الكبيرة من حيث استضافة اللاجئين.
    Más recientemente el Comité Ejecutivo se ha concentrado en la cuestión conexa de la repercusión social y económica de las entradas masivas de refugiados en los países en desarrollo de acogida. UN وقد ركزت اللجنة التنفيذية مؤخراً على المسألة ذات الصلة وهي معالجة اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لتدفقات اللاجئين الكبيرة الحجم على البلدان النامية المستضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more