41. Desde la celebración de la Cumbre, los problemas que enfrentan los países en desarrollo de ingresos medios en relación con la deuda externa han paralizado su desarrollo social. | UN | 41 - ومنذ عقد مؤتمر القمة، عطلت مشاكل الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية المتوسطة الدخل الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل التنمية الاجتماعية. |
41. Desde la celebración de la Cumbre, los problemas que enfrentan los países en desarrollo de ingresos medios en relación con la deuda externa han paralizado su desarrollo social. | UN | 41 - ومنذ عقد مؤتمر القمة، عطلت مشاكل الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية المتوسطة الدخل الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل التنمية الاجتماعية. |
Reconociendo la necesidad de que la ONUDI tenga una presencia y una capacidad manifiestas de prestar servicios en los países en desarrollo de ingresos medios y en los países con economías en transición, además de las actividades que se realizan en África y no a costa de ellas, | UN | وإذ يدرك ضرورة تمتّع اليونيدو بحضور قوي وقدرة على تقديم الخدمات في البلدان النامية المتوسطة الدخل والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، اضافة الى الخدمات الجاري تقديمها في افريقيا وليس على حسابها، |
Por último, la comunidad internacional debe analizar medidas más coherentes y coordinadas para apoyar los esfuerzos nacionales de desarrollo de los países en desarrollo de ingresos medios. | UN | وأخيرا، يجب أن يبحث المجتمع الدولي التدابير الأكثر إتساقا وتنسيقا لدعم الجهود الإنمائية الوطنية للبلدان النامية المتوسطة الدخل. |
IV. Subtema 4: apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo de ingresos medios | UN | رابعا - الموضوع الفرعي 4:دعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية المتوسطة الدخل |
ii) Evitar que los países en desarrollo de ingresos medios sigan excluidos de los beneficios del ajuste; | UN | " `2 ' تفادي الاستبعاد المتواصل للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط من الاستفادة من التسوية؛ |
Asimismo, también podría ser fundamental para hacer frente a las crisis económicas repentinas e imprevistas y las perturbaciones que acarrean, en particular para los mercados de trabajo, incluso en los países en desarrollo de ingresos medios. | UN | وقد يكون حاسماً كذلك لمعالجة حالات الأزمات المفاجئة وغير المتوقعة وما تحدثه من تشوش عارض، خاصة في أسواق العمل، حتى في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط. |
Una liquidez mundial abundante combinada con condiciones externas favorables y mejoras en las líneas de actuación política propiciaron que la aversión al riesgo fuese baja, lo que se tradujo en márgenes bajos y un acceso franco a recursos por parte de los países en desarrollo de ingresos medios. | UN | وقد أدى توفر السيولة العالمية، مع ظروف خارجية مواتية وتحسينات في السياسة العامة، إلى زيادة المخاطرة ومحدودية توزيع المخاطر، وإلى توفر فرص كبيرة أمام البلدان النامية المتوسطة الدخل للوصول إلى الموارد. |
No bastará con movilizar los recursos internos, por lo que los países desarrollados deben respetar sus compromisos, máxime con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo y los problemas que plantea la pobreza en los países en desarrollo de ingresos medios. | UN | وتعبئة الموارد المحلية لن يكفي، ولهذا يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها، وبخاصة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتحديات التي يشكلها الفقر في البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
26. Otro experto dijo que las circunstancias de los países en desarrollo de ingresos medios y de los PMA diferían considerablemente. | UN | 26- ورأى خبير آخر أن الظروف تختلف اختلافاً كبيراً بين البلدان النامية المتوسطة الدخل وأقل البلدان نمواً. |
41. Desde la celebración de la Cumbre, los problemas que enfrentan los países en desarrollo de ingresos medios en relación con la deuda externa han paralizado su desarrollo social. | UN | 41- ومنذ عقد مؤتمر القمة، عطلت مشاكل الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية المتوسطة الدخل الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل التنمية الاجتماعية. |
En el marco de las relaciones comerciales, se debe dar mayor énfasis al trato especial y diferenciado entre los países, procurar un mejor acceso a los mercados, la eliminación de las barreras arancelarias y buscar soluciones globales al problema de la deuda, que incluyan los intereses de los países en desarrollo de ingresos medios. | UN | وفي سياق العلاقات التجارية ينبغي زيادة التركيز على المعاملة الخاصة والتفضيلية بين البلدان وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق وإزالة الحواجز الجمركية، وإيجاد حلول عالمية لمشكلة الديون تأخذ في اعتبارها شواغل البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
La sostenibilidad de la deuda de los países en desarrollo de ingresos medios no es sólo esencial para su crecimiento económico, sino también para un funcionamiento correcto de la economía mundial. Al mismo, tiempo el reembolso de la deuda agrava la pobreza extrema. | UN | وقال إن تحمل عبء ديون البلدان النامية المتوسطة الدخل لا يشكل أمراً أساسياً بالنسبة لنموها الاقتصادي فحسب بل أنه أمر له أهميته من أجل سلاسة أداء الاقتصاد العالمي وبنفس المقياس فإن سداد الديون يؤدي إلى تفاقم الفقر المطلق. |
3. ¿Qué se puede hacer para ayudar a los países en desarrollo de ingresos medios a reducir la carga de su deuda, incluso tomando medidas adicionales de alivio y reestructuración? | UN | 3 - ما الذي يمكن عمله لمساعدة البلدان النامية المتوسطة الدخل على تخفيف عبء ديونها، بما في ذلك ما يتم من خلال القيام بتخفيف إضافي وإعادة الهيكلة؟ |
Una liquidez mundial abundante, combinada con condiciones externas favorables y mejoras de las políticas hicieron que la aversión al riesgo fuese baja, lo que se tradujo en márgenes reducidos y un acceso amplio a recursos por parte de los países en desarrollo de ingresos medios. | UN | فوفرة السيولة العالمية فضلاً عن الظروف الخارجية الملائمة والتحسينات في مجال السياسات، جميعها عوامل أدت إلى انخفاض الميل إلى تفادي المخاطر وانخفاض الهوامش واتساع المجال لحصول البلدان النامية المتوسطة الدخل على الموارد. |
La mayor liquidez mundial y el mejoramiento de las políticas de los países en desarrollo han reducido la aversión al riesgo entre los inversores internacionales y han dado lugar a una gran afluencia de capital privado hacia los países en desarrollo de ingresos medios. | UN | فنتيجة لتحسن السيولة العالمية وتحسينات السياسات في البلدان النامية، انخفض الميل إلى تجنب المخاطر لدى المستثمرين الدوليين وهو ما أدى إلى تدفقات كبيرة لرأس المال الخاص نحو البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
47. La internacionalización de las empresas de alta tecnología y la geografía cambiante de la I+D y la innovación ofrecen perspectivas alentadoras para los países en desarrollo de ingresos medios que tienen una visión estratégica en materia de CTI. | UN | 47- يعتبر تدويل شركات التكنولوجيا المتقدمة وتحويل جغرافية البحث والتطوير والابتكار أمراً مبشراً بالخير في البلدان النامية المتوسطة الدخل التي لديها منظور استراتيجي للعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
18. Resuelve seguir apoyando las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo de ingresos medios concertando, en los foros multilaterales e internacionales competentes y también a través de acuerdos bilaterales, medidas que los ayuden a atender, entre otras cosas, a sus necesidades financieras, técnicas y tecnológicas; | UN | 18 - تعقد العزم على مواصلة دعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية المتوسطة الدخل وذلك بالعمل، في المحافل المتعددة الأطراف والدولية المختصة وأيضا من خلال الترتيبات الثنائية، على وضع تدابير لمساعدة تلك البلدان في سد احتياجاتها، ومنها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية؛ |
18. Resuelve seguir apoyando las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo de ingresos medios concertando, en los foros multilaterales e internacionales competentes y también a través de acuerdos bilaterales, medidas que los ayuden a atender, entre otras cosas, a sus necesidades financieras, técnicas y tecnológicas; | UN | 18 - تقرر مواصلة دعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية المتوسطة الدخل وذلك بالعمل، في المنتديات المتعددة الأطراف والدولية المختصة وأيضا من خلال الترتيبات الثنائية، على وضع تدابير لمساعدة تلك البلدان في سد احتياجاتها، ومن بينها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية؛ |
g) Resolvemos seguir apoyando las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo de ingresos medios concertando, en los foros multilaterales e internacionales competentes y también a través de acuerdos bilaterales, medidas que los ayuden a atender, entre otras cosas, a sus necesidades financieras, técnicas y tecnológicas; | UN | (ز) نعقد العزم على مواصلة دعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية المتوسطة الدخل بأن نعمل في المحافل المتعددة الأطراف والدولية المختصة وكذلك عن طريق الترتيبات الثنائية، على وضع تدابير لمساعدتها في سد احتياجاتها، بما فيها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية؛ |
Para el Gobierno de El Salvador, es importante que en el informe del Secretario General se reconozca que los objetivos de desarrollo del Milenio no representan por sí mismos un programa de desarrollo completo, sino que deben verse como parte de un programa de desarrollo más amplio, y que éstos no abordan las necesidades particulares de los países en desarrollo de ingresos medios. | UN | وبالنسبة لحكومة السلفادور، من الأهمية بمكان أن الأمين العام قد سلم في تقريره بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا تمثل في حد ذاتها برنامجاً إنمائياً كاملاً. فالأحرى أن تلك الأهداف جزء من برنامج إنمائي أوسع. وفضلاً عن ذلك، لا بد لنا من ملاحظة أن تلك الأهداف لا تلبي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط. |
La situación de los países en desarrollo de ingresos medios era algo mejor en comparación, con una cuota de mercado del 5,4% en 1995, aunque en su caso igualmente ese porcentaje era ligeramente menor que al comienzo del decenio. | UN | وبالمقارنة نجد أن البلدان النامية ذات الدخل المتوسط كانت أحسن حالا بعض الشيء، إذ كان نصيبها من السوق ٤,٥ في المائة في عام ٥٩٩١، إلا أنه في حالتها أيضا كان هذا النصيب أقل قليلا مما كان عليه في مطلع العقد. |