"los países en desarrollo durante" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان النامية خلال
        
    • البلدان النامية لعام
        
    • البلدان النامية على مدى
        
    • البلدان النامية أثناء
        
    • للبلدان النامية خلال
        
    • للبلدان النامية أثناء
        
    El Secretario General, por conducto del Servicio de Gestión de las Inversiones, siguió investigando las oportunidades de inversión en los países en desarrollo durante el año en consideración. UN وواصل اﻷمين العام، من خلال دائرة إدارة الاستثمارات، البحث عن فرص استثمارية في البلدان النامية خلال السنة قيد الاستعراض.
    Por otra parte, tanto el Banco Mundial como el Fondo Monetario Internacional (FMI) prevén un crecimiento económico importante para los países en desarrollo durante el segundo tercio de este decenio. UN وعلى النقيض من ذلك، يتوقع كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي حدوث نمو اقتصادي هام في البلدان النامية خلال الثلث الثاني من هذا العقد.
    De resultas de la crisis económica mundial, los factores externos positivos que mejoraron los indicadores de la deuda de los países en desarrollo durante el decenio pasado se han revertido. UN وبدأ كلامه قائلاً إن العوامل الخارجية الإيجابية التي أسهمت في تحسين مؤشرات المديونية في البلدان النامية خلال العقد الماضي عكست مسارها نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    En el informe se examina la cuantía de gastos de los donantes y el gasto interno en actividades de población realizadas en los países en desarrollo durante 2003 y se presentan estimaciones de gastos para 2004 y proyecciones para 2005. UN ويتناول التقرير بالدراسة مستويات نفقات الجهات المانحة والجهات المحلية المخصصة للأنشطة السكانية في البلدان النامية لعام 2003، ويورد تقديرات للنفقات المخصصة للسكان في عام 2004 وإسقاطاتها لعام 2005.
    El PNUD había hecho un importante aporte al crecimiento económico de los países en desarrollo durante los últimos 25 años gracias al proceso de mesas redondas. UN ونوه بأن البرنامج اﻹنمائي قدم مساهمة رئيسية للنمو الاقتصادي في البلدان النامية على مدى ٢٥ سنة عن طريق عملية اجتماعات المائدة المستديرة.
    Con este fin, los Estados indicaron que las instituciones financieras internacionales deberían ayudar a los países en desarrollo durante todo el proceso de aplicación. UN ولهذا الغرض، بينت بعض الدول أنه سيلزم أن تقدم المؤسسات المالية الدولية عوناً إلى البلدان النامية أثناء عملية تنفيذ الإعلان.
    Sin embargo, la Comisión de Cuotas debería examinar con urgencia los medios de reducir al mínimo o suprimir la asignación de puntos suplementarios a los países en desarrollo durante el período inmediatamente posterior a la transición. (Sr. Chowdhury, Bangladesh) UN ومع ذلك، يجب على اللجنة أن تبحث على وجه الاستعجال في أمر وسائل التقليل من تخصيص نقاط إضافية للبلدان النامية خلال الفترة التالية مباشرة للفترة الانتقالية إلى أدنى حد ممكن، أو إلغاء تلك النقاط.
    De hecho, ha habido una fuerte tendencia al alza de las corrientes internacionales de capital privado hacia los países en desarrollo durante el último decenio. UN وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي.
    Las dos terceras partes del aumento registrado en 1992 se generaron en Asia, que ha sido la principal fuente del incremento de la deuda global de los países en desarrollo durante los últimos tres años. UN ونشأ ثلثا الزيادة في عام ١٩٩٢ في آسيا، التي ظلت المصدر الرئيسي للزيادة في إجمالي ديون البلدان النامية خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Las actividades de la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los países en desarrollo durante el período que se examina parecen ajustarse plenamente a la estrategia de nuevas orientaciones. UN ١١ - وتبدو اﻷنشطة التي اضطلعت بها اللجنة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال الفترة المشمولة بالتقرير متمشية تماما مع استراتيجية الاتجاهات الجديدة.
    Los reglamentos sanitarios y de seguridad estrictos han sido un problema grave para los exportadores de los países en desarrollo durante muchos años. UN 40 - وقد كانت قوانين الصحة والسلامة الصارمة مشكلة هامة بالنسبة لمصدري البلدان النامية خلال سنوات عديدة.
    Dijo que la organización se enorgullecía de haber acogido y prestado apoyo a la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los países en desarrollo durante los 25 años transcurridos desde la Conferencia. UN وقال إن المنظمة فخورة باستضافة ومساندة الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال الخمسة وعشرين عاما التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر.
    Dijo que la organización se enorgullecía de haber acogido y prestado apoyo a la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los países en desarrollo durante los 25 años transcurridos desde la Conferencia. UN وقال إن المنظمة فخورة باستضافة ومساندة الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال الخمسة وعشرين عاما التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر.
    Los debates sobre esta cuestión se ven empañados por cuestiones ideológicas, intereses creados y expectativas poco realistas, lo que subraya la necesidad de tener las ideas claras sobre qué puede y debe hacer el Estado en los países en desarrollo durante los próximos decenios. UN وتلبَّدت أجواء مناقشات هذه القضية بغيوم المواقف الإيديولوجية، والمصالح الثابتة والآمال غير الواقعية، الأمر الذي يُبرز الحاجة إلى تفكير واضح فيما يمكن للدولة أن تقوم به وما ينبغي لها أن تقوم به في البلدان النامية خلال العقود القادمة.
    Como se indica en el informe del Secretario General (A/62/323), el número y la magnitud de los desastres naturales, sobre todo en los países en desarrollo durante el último decenio, están aumentando de manera alarmante. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، زاد عدد الكوارث الطبيعية وحجمها، لا سيما في البلدان النامية خلال العقد الماضي، بصورة مفزعة.
    En el informe se examina la cuantía que pueden haber alcanzado los gastos de los donantes y el gasto interno en actividades de población realizadas en los países en desarrollo durante 2005 y se presentan estimaciones de gastos para 2006 y proyecciones para 2007. UN ويتناول هذا التقرير مستويات نفقات الجهات المانحة والمحلية المخصصة للأنشطة السكانية في البلدان النامية لعام 2005، ويقدم تقديرات عنها لعام 2006 وإسقاطات لعام 2007.
    En el informe se examina el nivel previsto de los gastos de los donantes y el gasto interno en actividades de población realizadas en los países en desarrollo durante 2006 y se presentan estimaciones de gastos para 2007 y proyecciones para 2008. UN ويتناول هذا التقرير المستويات المتوقعة لنفقات الجهات المانحة والجهات المحلية المخصصة للأنشطة السكانية في البلدان النامية لعام 2006، ويقدم تقديرات للنفقات السكانية في عام 2007 وإسقاطات لعام 2008.
    Tal régimen podría ofrecer precios de compra garantizados a los productores de energía renovable en los países en desarrollo durante los próximos 20 años; UN يمكن أن يوفر هذا النظام أسعار شراء مضمونة لمنتجي الطاقة المتجددة في البلدان النامية على مدى العقدين القادمين؛
    En otro orden de cosas, las perspectivas de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo durante los meses venideros son contradictorias. UN وتتفاوت آفاق تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية على مدى الشهور المقبلة.
    Con este fin, los Estados indicaron que las instituciones financieras internacionales deberían ayudar a los países en desarrollo durante todo el proceso de aplicación. UN ولهذا الغرض، بينت بعض الدول أنه سيلزم أن تقدم المؤسسات المالية الدولية عوناً إلى البلدان النامية أثناء عملية تنفيذ الإعلان.
    :: La emulación por parte de los países en desarrollo durante los decenios de 1980 y 1990 en relación con los programas de liberalización de mercados que comenzaron en los países desarrollados en el decenio de 1970. UN :: قيام البلدان النامية أثناء الثمانينات والتسعينات بمحاكاة برامج تحرير الأسواق التي بدأت في البلدان المتقدمة النمو في السبعينات.
    Hicieron un llamamiento para que se mantengan negociaciones inmediatas sobre el convenio marco propuesto sobre el tratamiento especial y diferenciado para los países en desarrollo durante el transcurso de las negociaciones actuales y reafirmaron que el tratamiento especial y diferenciado se aplica a todos los países en desarrollo. UN ودعوا إلى إجراء مفاوضات فورية بخصوص الاتفاقية الإطارية للمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية خلال المفاوضات الحالية وأكدوا مجددا أن المعاملة الخاصة والتفاضلية تطبق على كل البلدان النامية.
    La UNCTAD, por conducto de su banco de datos y de un programa conjunto con el Banco Mundial, proporcionará estadísticas, análisis y otros aportes intelectuales a los países en desarrollo durante el proceso de negociación. UN وسيقوم اﻷونكتاد، من خلال مصرفه للبيانات وبرنامج مشترك مع البنك الدولي، بتقديم إحصاءات وتحليلات وغير ذلك من المساهمات الفكرية للبلدان النامية أثناء عملية التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more