"los países en desarrollo en la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان النامية في تنفيذ
        
    • البلدان النامية على تنفيذ
        
    • للبلدان النامية في تنفيذ
        
    Organizó dos seminarios subregionales para introducir el SCN revisado y tiene previsto organizar varios seminarios subregionales a fin de prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación del SCN de 1993. UN ونظمت حلقات دراسية دون إقليمية ﻹدخال نظام الحسابات القومية المنقح، وهي تزمع تنظيم عدة حلقات عمل دون إقليمية لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    El resultado final debe incluir disposiciones de ayuda para los países en desarrollo en la aplicación de políticas encaminadas a transformar sus economías. UN ولا بد أن تشمل النتيجة النهائية أحكاماً تساعد البلدان النامية في تنفيذ السياسات الرامية إلى تحول اقتصاداتها.
    Su ayuda a los países en desarrollo en la aplicación de los planes nacionales debe continuar, teniendo presente que los gobiernos son los principales responsables del desarrollo en sus respectivos países. UN ولا بد من أن تواصل هذه المنظمات مساعدة البلدان النامية في تنفيذ الخطط الوطنية، على أن يوضع في الاعتبار أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية في بلدانها.
    En este sentido, las secretarías de la UNCTAD y la Organización Mundial del Comercio deberían establecer relaciones de trabajo dedicadas a la asistencia a los países en desarrollo en la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وينبغي أن تقيم أمانتا اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية علاقات عمل بغرض مساعدة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Es necesario adoptar una nueva filosofía de solidaridad internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación de sus planes nacionales de seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وثمة حاجة إلى فلسفة جديدة للتضامن الدولي تساعد البلدان النامية على تنفيذ خططها الوطنية لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للطفل.
    B. Grupo de Expertos sobre " Experiencias de los países en desarrollo en la aplicación del derecho y la política de la competencia " UN باء - فريق مناقشة موضوع " تجارب البلدان النامية في تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة "
    Se expresó la opinión de que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas debería preparar directrices específicas con el objeto de prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación de las decisiones adoptadas por la Asamblea General en el período extraordinario de sesiones. UN وأعرب عن رأي مفاده أن على برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يضع مبادئ توجيهية محددة تستهدف مساعدة البلدان النامية في تنفيذ القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية.
    El éxito de los países en desarrollo en la aplicación de sus políticas nacionales para el medio ambiente depende de la asistencia técnica y la transferencia de tecnología ambientalmente racional que reciban de los países desarrollados. UN ونجاح البلدان النامية في تنفيذ سياساتها البيئية الوطنية يتوقف على حصولها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة التقنية وعلى نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا من تلك البلدان.
    – La importancia de allanar los obstáculos que enfrentan los países en desarrollo en la aplicación de los Acuerdos de la OMC para que participen más eficazmente en el sistema de comercio multilateral; UN - أهمية التصدي من جديد للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية لتمكين هذه البلدان من المشاركة بفعالية أكبر في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛
    Teniendo en cuenta la importancia de tomar medidas a nivel nacional y cooperar a nivel internacional para abordar la situación especial de los países en desarrollo en la aplicación del Protocolo de Montreal; UN وإذ نضع في اعتبارنا أهمية العمل الوطني والتعاون الدولي في التصدي لتباين أوضاع البلدان النامية في تنفيذ بروتوكول مونتريال؛
    Asistencia especial a los países en desarrollo en la aplicación del Acuerdo UN جيم - تقديم المساعدة الخاصة إلى البلدان النامية في تنفيذ الاتفاق
    Por tanto, la comunidad internacional debe apoyar a los países en desarrollo en la aplicación de sus políticas de desarrollo y ayudarlos a crear nuevas oportunidades en sus propias economías. UN ولهذا يجب أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية في تنفيذ سياساتها الإنمائية، وأن يساعدها في إتاحة فرص جديدة في اقتصاداتها.
    A ese respecto, se consideró importante apoyar a los países en desarrollo en la aplicación de dichas medidas mediante iniciativas de ayuda para el comercio, el desarrollo y el empleo. UN وفي هذا الصدد، من المهم دعم البلدان النامية في تنفيذ تدابير من هذا القبيل عن طريق المعونة من أجل التجارة والتنمية وخلق فرص العمل.
    Otras delegaciones hicieron hincapié en que había que redoblar los esfuerzos encaminados a promover la creación de capacidad para luchar contra la pobreza y ayudar a los países en desarrollo en la aplicación de la Convención y el desarrollo de sus recursos marinos, incluso mediante la transferencia de tecnología y la capacitación. UN وشددت وفود أخرى على ضرورة بذل جهود إضافية لتعزيز بناء القدرات من أجل مكافحة الفقر ومساعدة البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقية وتنمية مواردها البحرية، بما في ذلك من خلال نقل التكنولوجيا والتدريب.
    h) Prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación de los resultados de las negociaciones de la Ronda Uruguay sobre el comercio de servicios; UN )ح( توفير المساعدة الى البلدان النامية في تنفيذ نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات بشأن تجارة الخدمات؛
    También se han sugerido dos tratados más amplios sobre procedimiento: en uno se especificarían las obligaciones de prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación de instrumentos jurídicos internacionales y en el otro se podrían establecer directrices para la compatibilidad entre el derecho mercantil y el derecho ambiental. UN واقترحت معاهدتان اجرائيتان أوسع نطاقا؛ واحدة تحدد الالتزامات بمساعدة البلدان النامية في تنفيذ الصكوك القانونية الدولية، واﻷخرى قد تضم مبادئ توجيهية لتحقيق المواءمة ما بين القانون التجاري والقانون البيئي.
    También se ha sugerido que se redacten dos tratados de procedimiento más amplios: uno determinaría las obligaciones con respecto a la asistencia a los países en desarrollo en la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales y el otro podría contener directrices para la compatibilidad entre el derecho comercial y el derecho ambiental. UN واقترح أيضا وضع معاهدتين إجرائيتين أوسع نطاقا: واحدة لتحديد الالتزامات المتعلقة بمساعدة البلدان النامية في تنفيذ الصكوك القانونية الدولية، والثانية يمكن أن تحوي مبادئ توجيهية لكفالة تساوق التجارة مع قانون البيئة.
    vii) garanticen la disponibilidad de suficientes recursos para las actividades de cooperación técnica con el fin de prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación de los acuerdos y decisiones de la OMC; UN `7` ضمان توفر الموارد الكافية لأنشطة التعاون التقني لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات وقرارات منظمة التجارة العالمية؛
    El subprograma ayudará además a los países en desarrollo en la aplicación del programa de trabajo de Doha, de la OMC, y contribuirá a su ejecución, en sus esferas de competencia. UN وسيقوم البرنامج الفرعي كذلك بمساعدة البلدان النامية على تنفيذ برنامج عمل الدوحة الصادر عن منظمة التجارة العالمية في مجال الخبرات التي تندرج في إطار البرنامج الفرعي، كما سيسهم في هذا التنفيذ.
    En el actual entorno económico debe ayudarse a los países en desarrollo en la aplicación de medidas contracíclicas en materia de inversión en el sector social y reanimación económica. UN وفي الظروف الاقتصادية الحالية، يجب مساعدة البلدان النامية على تنفيذ تدابير معاكسة للدورة الاقتصادية للاستثمار في القطاع الاجتماعي والإنعاش الاقتصادي.
    Con el fin de apoyar a los países en desarrollo en la aplicación de la Convención, los países industrializados deben también realizar esfuerzos concretos por facilitar la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y brindar apoyo financiero. UN كما ينبغي للبلدان الصناعية، دعماً للبلدان النامية في تنفيذ الاتفاقية، الاضطلاع بجهود محددة لتسهيل نقل تكنولوجيات سليمة بيئياً ولتوفير دعم مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more