"los países en desarrollo para que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان النامية على
        
    • البلدان النامية في
        
    • البلدان النامية لكي
        
    • البلدان النامية من أجل
        
    • البلدان النامية الرامية إلى
        
    • البلدان النامية بغية
        
    • للبلدان النامية لكي
        
    • البلدان النامية بحيث
        
    • البلدان النامية كي
        
    • البلدان النامية حتى
        
    • الدول النامية على
        
    • البلدان النامية كيما
        
    • للبلدان النامية من أجل
        
    Es importante que los países desarrollados presten asistencia a los países en desarrollo para que éstos puedan atender sus necesidades y fomentar su capacidad endógena. UN ومن المهم أن تساعد البلدان المتقدمة النمو البلدان النامية على تلبية احتياجاتها وتنمية قدراتها الداخلية.
    Por último, el orador exhorta encarecidamente a los países desarrollados a que presten asistencia a los países en desarrollo para que puedan asimilar el uso de la energía atómica en bien de sus pueblos. UN وأضاف أن وفده يحث البلدان المتقدمة النمو على مساعدة البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية من أجل خير شعوبها.
    Asimismo, presta apoyo a los países en desarrollo para que establezcan sus propias políticas de ahorro de combustible. UN كما تساعد المبادرة البلدان النامية في إقرار سياساتها الخاصة في مجال الاقتصاد في استهلاك الوقود.
    v) prestar asistencia a los países en desarrollo para que obtenegan los recursos financieros necesarios para aplicar el artículo 6; UN ' ٥ ' مساعدة البلدان النامية في احتياز الموارد المالية لكي تنفذ المادة ٦؛
    También declaró que la mundialización requería aumentar la cooperación entre los países en desarrollo para que los menos desarrollados de ellos no queden marginados. UN وذكر أيضا أن العولمة تتطلب زيادة التعاون فيما بين البلدان النامية لكي لا تتعرض أقل هذه البلدان نموا إلى التهميش.
    El marco apoyará la creación de capacidad y prestará asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para que puedan llevar a cabo esta transformación. UN وسوف يدعم الإطار بناء القدرات وسيقدم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية من أجل تحقيق هذا التحوُّل.
    Considerando que no se ha prestado suficiente atención a la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo para que sus pueblos disfruten del derecho al desarrollo y para promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, UN وإذ تدرك أن العناية التي أُوليت لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم تكن كافية،
    Debe prestar asistencia a los países en desarrollo para que participen en la economía mundial sobre una base equitativa. UN كما يتعين أن تساعد البلدان النامية على المشاركة، على أساس منصف، في الاقتصاد العالمي.
    Un delegado añadió que el Departamento también debía prestar asistencia a los países en desarrollo para que mejoren su capacidad en la esfera de la información pública y las comunicaciones. UN وأضاف عضو أحد الوفود أنه ينبغي لﻹدارة أن تساعد أيضا البلدان النامية على تحسين قدراتها في ميدان اﻹعلام والاتصالات.
    En este sentido, es prioritario que se brinde asistencia técnica a los países en desarrollo para que puedan perfeccionar sus sistemas de comunicaciones. UN وتتمثل المهمة اﻷساسية في ذلك في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية على تطوير شبكاتها الاتصالية.
    - El fomento de la capacidad de asistencia a los países en desarrollo para que se integren en la economía mundial de manera compatible con sus necesidades de desarrollo; UN :: بناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي بشكل يتمشى مع احتياجاتها الانمائية؛
    Esto incluye fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para que participen efectivamente en la gestión de la economía mundial y el proceso de globalización. UN ويشمل هذا تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة على نحو فعال في إدارة الاقتصاد العالمي وعملية العولمة.
    Ayuda a los países en desarrollo para que gestionen la globalización de manera más eficaz UN :: مساعدة البلدان النامية على إدارة أكثر فعالية للعولمة
    A ese respecto, la UNESCO asiste activamente a los países en desarrollo para que puedan conseguir un acceso a la Internet que sea eficaz y de precio moderado. UN وفي هذا الصدد، تعمل اليونسكو بنشاط على مساعدة البلدان النامية في الوصول بيسر وفعالية إلى اﻹنترنِت.
    La comunidad internacional también tiene que desempeñar un papel prestando apoyo a los países en desarrollo para que establezcan un ambiente favorable a la lucha contra la pobreza. UN وقال إن للمجتمع الدولي دورا يتعين عليه أن يقوم به وهو تقديم الدعم إلى البلدان النامية في توفير البيئة التي تساعد على مكافحة الفقر.
    La UNCTAD debía continuar brindando asistencia sistemática a los países en desarrollo para que enfrentaran ese reto y abordasen los principales temas del programa mundial de desarrollo. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم مساعدة مستمرة إلى البلدان النامية في التصدي لهذا التحدي ومعالجة القضايا الناشئة الرئيسية في جدول الأعمال العالمي للتنمية.
    Además, tiene previsto elaborar una lista de consultores a fin de brindar oportunidades a los profesionales de los países en desarrollo para que desempeñen una función activa en la esfera de la cooperación técnica. UN وإضافة إلى ذلك، تزمع اﻷمانة استحداث قائمة تضم الخبراء الاستشاريين لتقديم فرص للفنيين من البلدان النامية لكي يقوموا بأدوار نشطة في التعاون التقني.
    Consideramos que una de las cuestiones primordiales sigue siendo la necesidad de fomentar la capacidad en los países en desarrollo para que puedan adaptarse a los desafíos de un continuo cambio. UN ونحن نعتقد أن مسألة من المسائل المحورية لا تزال هي الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية لكي تتمكن من التكيف مع تحديات التغير المستمر.
    Debe darse también prioridad a la reestructuración de las relaciones económicas internacionales para garantizar que el sistema económico internacional responda eficazmente a los esfuerzos de los países en desarrollo para que sus pueblos abandonen la producción ilícita de drogas y cultiven productos alternativos. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية أيضا ﻹعادة هيكلة العلاقات الاقتصادية الدولية لضمان استجابة النظام الاقتصادي الدولي على نحو فعال للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل إبعاد شعوبها عن الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجاه الى انتاج محاصيل بديلة.
    Considerando que no se ha prestado suficiente atención a la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo para que sus pueblos disfruten del derecho al desarrollo y para promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, UN وإذ تدرك أن العناية التي أُوليت لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم تكن كافية،
    Las Naciones Unidas deben iniciar ahora objetivos de política que refuercen la capacidad de los países en desarrollo para que puedan hacer frente a los efectos del desequilibrio que he mencionado anteriormente. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تطرح اﻵن أهدافا للسياسة العامة من شأنها أن تعزز قدرة البلدان النامية بغية معالجة آثار الاختلال الذي أشرت إليه من قبل.
    Era necesario apoyar el fortalecimiento de la capacidad analítica, reguladora e institucional de los países en desarrollo para que éstos se beneficiaran del comercio de servicios. UN ويلزم دعم تعزيز القدرات التحليلية والتنظيمية والمؤسسية للبلدان النامية لكي تستفيد من التجارة في الخدمات.
    Es imprescindible que se intensifiquen la divulgación de datos e información científicos y la transferencia de conocimientos a los países en desarrollo para que éstos entiendan y conozcan mejor los océanos y los fondos marinos. UN ويتحتم حدوث تدفق أكبر للبيانات العلمية والمعلومات ونقل المعرفة إلى البلدان النامية بحيث تحسن إدراكها للمحيطات وأعماق البحار وتوثق معرفتها بها.
    Destacando la importancia del apoyo internacional a los países en desarrollo para que éstos puedan beneficiarse de los adelantos tecnológicos y aumentar su capacidad productiva, UN " وإذ تؤكد أهمية تقديم الدعم الدولي إلى البلدان النامية كي تصبح قادرة على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي وتعزيز طاقتها الإنتاجية،
    La labor tendrá por objeto promover el desarrollo de servicios portuarios en los países en desarrollo para que los puertos de esos países puedan convertirse en centros logísticos integrados del comercio internacional mediante un programa de investigación, capacitación y cooperación técnica. UN وسيستهدف العمل تشجيع تطوير خدمات الموانئ في البلدان النامية حتى تصبح موانئها مراكز متكاملة للسوقيات بالنسبة للتجارة الدولية من خلال برنامج للبحث والتدريب والتعاون التقني.
    Los Ministros pidieron que se establecieran mecanismos de financiación efectivos para movilizar recursos internacionales con que prestar asistencia a los países en desarrollo para que éstos cumplieran los compromisos que habían contraído en virtud de los programas de acción aprobados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN ٤٧ - ودعا الوزراء إلى إنشاء آليات تمويل فعالة لتعبئة الموارد الدولية لمساعدة الدول النامية على تنفيذ التزاماتها الناشئة في إطار برامج العمل التي أقرتها المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Destacando también la necesidad de contar con un entorno nacional e internacional favorable que impulse el desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo para que puedan enfrentarse a los problemas que trae consigo la globalización y aprovechar sus beneficios, UN وإذ تؤكد أيضا على الحاجة إلى تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية من شأنها أن تعزز تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية كيما يتسنى لها مواجهة تحديات العولمة والاستفادة منها،
    Insta también a que se incremente la asistencia a los países en desarrollo para que aumenten su capacidad de proteger a los refugiados, y redoblen los esfuerzos para prevenir la politización y el abuso de los mecanismos de protección de refugiados. UN وتدعاو أيضا إلى زيادة المساعدات المقدمة للبلدان النامية من أجل بناء قدراتها على حماية اللاجئين، وإلى زيادة الجهود المبذولة لمنع تسييس آليات حماية اللاجئين وإساءة استعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more