Los factores sociales y políticos existentes en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos también pueden impedir la diversificación. | UN | كما يمكن للعوامل الاجتماعية والسياسية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أن تعوق التنويع. |
Por consiguiente, es imprescindible asegurar que los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, en particular los países menos adelantados, puedan aprovechar esta positiva marea alta. | UN | ولذا فمن اللازم بشكل أساسي ضمان قدرة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، لا سيما أقل البلدان نمواً، على الاستفادة من موجة الارتفاع هذه. |
Asimismo, se señalan algunos de los principales desafíos a que se enfrentan los países en desarrollo que dependen de los productos básicos en esos sectores. | UN | وتقف كذلك على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Con la asistencia de la comunidad internacional, los países en desarrollo que dependen de los productos básicos deberían poder aplicar políticas de reforma económica que les permitan participar en el mercado internacional en forma beneficiosa para todos. | UN | وبمستطاع البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية أن تنفذ، بمساعدة المجتمع الدولي، سياسات لﻹصلاح الاقتصادي يكون من شأنها أن تمكنها من المشاركة في السوق الدولية بطريقة تعود بالنفع على الجميع. |
Con ese trasfondo, es evidente que es esencial tratar eficazmente los problemas de los productos básicos en la búsqueda del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. | UN | ومن الواضح في ظل هذه الخلفية أن معالجة مسألة السلع الأساسية بصورة فعالة أمر حاسم في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية. |
La erosión de las preferencias es motivo de grave preocupación para los países en desarrollo que dependen de esquemas de preferencias a largo plazo para sus exportaciones. | UN | 22 - ويعد تآكل الأفضليات مثار قلق رئيسي للبلدان النامية المعتمدة على المخططات التفضيلية الطويلة المدى لصادراتها. |
En el presente documento se señalan las medidas concretas que deberían adoptarse para ayudar a los países en desarrollo que dependen de la importación o la exportación de productos básicos. | UN | وتتناول هذه الورقة التدابير الملموسة المطلوبة لمساعدة البلدان النامية المعتمدة على تصدير أو استيراد السلع الأساسية. |
II. Medidas comerciales dirigidas a aumentar la competitividad en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos | UN | ثانياً - التدابير التجارية الرامية إلى تعزيز القدرة التنافسية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية |
También se examinaron las posibilidades de establecer asociaciones innovadoras entre múltiples partes interesadas a fin de afrontar los problemas relacionados con los productos básicos y otros problemas conexos en los países en desarrollo que dependen de esos productos. | UN | كما بحثت الدورة الفرص المتاحة لإقامة شراكات مبتكرة مع أصحاب المصلحة المتعددين التي من شأنها أن تعالج مشاكل السلع الأساسية وما اتصل بها من مشاكل في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
La UNCTAD había concebido sus actividades para responder a problemas específicos que afectaban a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. | UN | وقد صمم الأونكتاد أنشطته استجابة لقضايا محددة تؤثر في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
En este nuevo entorno, los nuevos métodos, diseñados tanto multilateral como bilateralmente, pueden ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos a gestionar esos riesgos eficientemente. | UN | وفي هذه البيئة الجديدة، يمكن أن تساعد النهج الجديدة، المصممة على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي على السواء، البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية على ادارة هذه اﻷخطار بكفاءة. |
La diversificación de las exportaciones contribuye a reducir la vulnerabilidad económica de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y a aumentar el valor añadido generado y retenido en el país, al tiempo que imprime dinamismo a la economía. | UN | يسهم تنويع الصادرات في التقليل من الهشاشة الاقتصادية التي تعاني منها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وزيادة القيمة المضافة التي تنشأ وتبقى في البلد، كما يبعث الحيوية في الاقتصاد. |
61. En la forma en que se ha definido anteriormente, la diversificación proporciona un plan para el desarrollo en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. | UN | 61- يوفّر التنويع، كما ورد تعريفه أعلاه، خطة تفصيلية للتنمية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Tema 3 - Diversificación de la producción y las exportaciones en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, en particular los exportadores de un solo producto, para la industrialización y el desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los PMA | UN | البند 3: تنويع الإنتاج والصادرات في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، بما في ذلك البلدان المصدرة لسلعة أساسية وحيدة، من أجل التصنيع والتنمية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
Tema 3: Diversificación de la producción y las exportaciones en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, en particular los exportadores de un solo producto, para la industrialización y el desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los PMA | UN | تنويع الإنتاج والصادرات في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، بما في ذلك البلدان المصدرة لسلعة أساسية وحيـدة، من أجل التصنيع والتنمية، مــع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
La función primordial del Fondo Común es la de combatir la pobreza en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos garantizándoles una mayor productividad, particularmente a través de mayores ingresos por concepto de exportaciones. | UN | وقال إن النشاط الأساسي للصندوق المشترك هو مكافحة الفقر في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية بأن يوفر لها مزيداً من الإنتاجية وزيادة الدخل، ولا سيما عن طريق زيادة عائدات التصدير. |
Deben adoptarse medidas urgentes para fomentar la cooperación en el mercado (Sr. Akram, Pakistán) internacional de productos básicos y la diversificación de las economías en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. | UN | ويجب اتخاذ تدابير عاجلة لتشجيع التعاون في سوق السلع اﻷساسية الدولية وتنويع اقتصادات البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
Todo ello puede lograrse si los sectores productivos generan rendimientos netos positivos, lo cual no es el caso en la mayoría de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y en los que el costo de producción es mayor que los ingresos. | UN | وهذا أمر يمكن تحقيقه اذا حققت القطاعات الانتاجية عائدات ايجابية صافية، وهو ما لم يحدث في حالة معظم البلدان النامية التي تعتمد على السلع حيثما تكون تكاليف الانتاج أعلى من العائدات. |
Deben elaborarse y aplicarse estrategias adaptadas a las circunstancias específicas de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos para que los trabajadores más pobres de los campos, bosques, mares y minas puedan regresar a la economía monetaria y compartir los beneficios del crecimiento mundial. | UN | ولا بد من تصميم وتنفيذ استراتيجيات مكيفة حسب الظروف الخاصة للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، بحيث يتمكن أفقر الناس الذين يعملون في الحقول والغابات والبحار والمناجم من أن يصبحوا جزءاً من الاقتصاد النقدي ومن أن يتقاسموا منافع النمو العالمي. |
los países en desarrollo que dependen de esos productos tienen pues una ventana de oportunidad para crecer a un ritmo que les permita reducir la pobreza. | UN | وقد تكون البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية قادرة على اغتنام هذه الفرصة السانحة لكي تنمو بوتيرة تفضي إلى الحد من الفقر. |
La condicionalidad de la ayuda exterior y las tentativas de vincularla con los resultados económicos han tenido consecuencias desastrosas para los países en desarrollo que dependen de las fuentes de financiación externas. | UN | إن فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية والمحاولات الجارية لربط هذه المساعدة بالنتائج الاقتصادية قد ترتبت عليها آثار وخيمة بالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد على موارد تمويل خارجية. |
Además, destacaron la necesidad de fomentar el desarrollo de las capacidades de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos a fin de que puedan gestionar mejor sus recursos naturales. | UN | وشددوا أيضاً على الحاجة إلى بناء قدرات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية لكي تحسن إدارة مواردها الطبيعية. |
El éxito de esta Ronda traerá consigo consecuencias de gran alcance para la producción y el comercio de productos básicos de dichas naciones, y esto permitirá que los países en desarrollo que dependen de los productos básicos puedan beneficiarse de un sistema de comercio basado en reglas, seguro y equitativo, que ofrezca a todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo, un entorno abierto, transparente y estable. | UN | ولنجاح مفاوضات الدوحة آثار بعيدة المدى على إنتاج وتجارة السلع الأساسية في هذه البلدان، إذ إنه سيمكّن الاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية من جني فوائد نظام تبادل تجاري قائم على قواعد ومأمون ومنصف يوفر بيئة مفتوحة وشفافة ومستقرة لجميع البلدان بصرف النظر عن مستوى التنمية فيها. |
los países en desarrollo que dependen de una estrecha gama de exportaciones son mucho más vulnerables a los trastornos del comercio que los países que exportan manufacturas. | UN | فالبلدان النامية التي تعتمد على نطاق ضيق من الصادرات تواجه صدامات تجارية أكبر من تلك البلدان التي تعتمد على الصادرات المصنّعة. |
Por ello, todo cambio importante en los mercados internacionales de productos básicos repercute directamente en los resultados económicos de los países en desarrollo que dependen de esos productos, así como en el bienestar de su población. | UN | ولهذا فإن للتغيرات الرئيسية في أسواق السلع الأساسية تأثيراً مباشراً على الأداء الاقتصادي للبلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية، وعلى رفاه شعوبها. |
15. los países en desarrollo que dependen de los productos básicos tienen que hacer frente con frecuencia a ciclos de auge y depresión que escapan a su control. | UN | 15- والبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية تجد نفسها مضطرة إلى التعامل مع حالات متكررة من الازدهار والتدهور خارجة عن سيطرتها. |