"los países en desarrollo y los pequeños" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان النامية والدول
        
    El Servicio debía atender en especial las necesidades de los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo ayudándolos a preparar sus presentaciones a la Comisión. UN والمطلوب من هذا المرفق على وجه الخصوص تلبية احتياجات البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية بمساعدتها على إعداد الطلبات التي تقدمها إلى اللجنة.
    Reconocemos el apoyo inapreciable que han aportado nuestros asociados para el desarrollo, y les pedimos su ayuda en la aplicación de las iniciativas antes mencionadas, especialmente para los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونحن نعترف بالدعم القيِّم الذي قدمه شركاؤنا الإنمائيون، وندعوهم إلى تقديم المساعدات لتنفيذ المبادرات التي أشرت إليها سابقا، وخاصة في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    41. Manifiesta su preocupación por el creciente riesgo que supone el cambio climático para los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 41 - وأعربت عن القلق إزاء ازدياد الخطر الماثل أمام البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية من جراء تغير المناخ.
    Estas soluciones tienen que garantizar la seguridad alimentaria y una calidad de vida digna, sobre todo a las personas que viven en las zonas costeras y, sobre todo, a la población de los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN يجب أن تضمن هذه الحلول الأمن الغذائي ونوعية حياةٍ كريمة، خصوصاً للناس الذين يعيشون في المناطق الساحلية، ولا سيما لشعوب البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    No basta con que los países desarrollados elaboren metodologías de mitigación y adaptación, si luego estas no se transmiten a los habitantes de los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares. UN فلا يكفي أن تستحدث البلدان المتقدمة مناهج التخفيف والتكيف إذا لم تسلمها ليستفيد منها من يعيشون في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة.
    A este respecto, se exhortó a la Reunión a que considerase la flexibilidad con respecto a esta obligación financiera, a fin de impedir que los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo se vieran desalentados en lo tocante a designar miembros de la Comisión. UN وفي هذا الشأن، دُعي الاجتماع إلى أن ينظر في توخي المرونة في تطبيق هذا الالتزام المالي لتفادي ثني البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية عن ترشيح أعضاء للجنة.
    :: Con carácter urgente, creación de capacidad para los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo sin litoral, incluso mediante su participación en los procesos de adopción de decisiones de los foros regionales e internacionales pertinentes y la movilización de recursos financieros y tecnológicos apropiados; UN :: القيام على سبيل الاستعجال ببناء قدرات البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية، بوسائل منها مشاركتها في عمليات صنع القرار داخل المحافل الإقليمية والدولية ذات الصلة، وتزويدها بالموارد المالية والتكنولوجية المناسبة؛
    Habida cuenta de que el sector del turismo de los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo es particularmente vulnerable a los efectos directos del cambio climático, la OMT viene invirtiendo en las actividades de investigación científica, la creación de capacidad y la labor de concienciación en cooperación con otras entidades internacionales y nacionales interesadas del sector privado. UN وحيث يتسم قطاع السياحة في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية بالضعف بشكل خاص أمام الآثار المباشرة لتغير المناخ، تستثمر المنظمة في البحث العلمي، وبناء القدرات، وجهود التوعية، وذلك بالتعاون مع غيرها من أصحاب المصلحة الدوليين والوطنيين ومن القطاع الخاص.
    Los expertos observaron que, en la actualidad, la financiación para el clima significa una cosa para los países en desarrollo y otra muy distinta para los países desarrollados, pero concluyeron que este apoyo financiero a los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares tiene que dejar de caracterizarse como una forma de beneficencia. UN وأشار المشاركون إلى أن تمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ تعني في الوقت الحاضر أمراً للبلدان النامية وأمراً آخر مختلفاً للبلدان المتقدمة، لكنهم خلصوا إلى أنه لم يعد بالإمكان تصوير الدعم المالي المقدم إلى البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة على أنه صدقة.
    Apoyó el establecimiento de oficinas hidrográficas, especialmente para los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y contribuyó a él, entre otras cosas suministrando la tecnología y los productos necesarios. UN ودعمت وساهمت في إنشاء المكاتب الهيدروغرافية، لا سيما من أجل البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك في توفير التكنولوجيا والمنتجات الضرورية().
    El PNUMA señaló que el objetivo de su propuesta de proyecto (véase párr. 126 supra) era fomentar la capacidad de los funcionarios e investigadores de los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo para participar en las actividades de investigación pertinentes y beneficiarse de sus resultados. UN 176 - وأفاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه من المتوقع أن يعزز مشروعه المقترح (انظر الفقرة 126 أعلاه) قدرات المسؤولين والباحثين في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية على المشاركة في الأبحاث ذات الصلة والاستفادة من نتائجها.
    c) Una mejor comprensión del papel de los océanos en el cambio climático, y viceversa, y sus efectos en los ecosistemas y la biodiversidad marinos y en las comunidades costeras, especialmente en los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares, con inclusión de la investigación científica marina y de sistemas sostenidos e integrados de observación de los océanos; UN (ج) الوصول إلى فهم أفضل لدور المحيطات في تغير المناخ والعكس بالعكس؛ والآثار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية البحرية، والتنوع البحري والمجتمعات الساحلية؛ خاصة في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة؛ بما في يشمل البحث العلمي المتعلق بالمجال البحري والنظم المتكاملة والمستدامة لرصد المحيطات؛
    6. Mejorar la comprensión del papel que desempeñan los océanos en el cambio climático y viceversa, y de los efectos de éste en los ecosistemas y la biodiversidad marinos y en las comunidades costeras, especialmente en los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo, entre otras cosas mediante la investigación científica marina y sistemas sostenidos e integrados de observación de los océanos. UN 6- تحسين فهم دور المحيطات في تغير المناخ وتأثير تغير المناخ على المحيطات، وآثار تغير المناخ التي تلحق بالنظم الإيكولوجية البحرية، والتنوع البيولوجي البحري والمجتمعات الساحلية، خاصة في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية، وبما يشمل البحث العلمي البحري والنظم المتكاملة والمستدامة لرصد المحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more