"los países en el proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان في عملية
        
    • للبلدان في عملية
        
    Por consiguiente, se asignó formalmente a la UNCTAD la tarea concreta de ayudar a los países en el proceso de adhesión a la OMC. UN ومن ثم، أنيطت باﻷونكتاد رسمياً مهمة محددة هي مساعدة البلدان في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Se constituyeron cerca de 11 grupos asesores multiinstitucionales para ayudar a los países en el proceso de evaluación. UN وشكل حوالي ١١ فريقا استشاريا متعدد الوكالات لمساعدة البلدان في عملية التقييم.
    Importancia de la inclusión de todos los países en el proceso de adopción de decisiones. UN أهمية إشراك جميع البلدان في عملية اتخاذ القرارات.
    Como lo ha señalado el Presidente de Rumania, la paz y la seguridad duraderas en Europa sólo podrán construirse sobre la base del respeto, la comprensión y la cooperación entre todos los países en el proceso de su integración en las estructuras europeas. UN وكما أوضح رئيس جمهورية رومانيا، فإن السلم واﻷمن الدائمين في أوروبا لا يمكن بناؤهما إلا على أساس الاحترام والتفاهم والتعاون فيما بين جميع البلدان في عملية تكاملها في الهياكل اﻷوروبية.
    El apoyo prestado por la UNCTAD a los países en el proceso de adhesión era igualmente importante. UN والدعم الذي يقدمه الأونكتاد للبلدان في عملية الانضمام يتصف بدرجة مماثلة من الأهمية.
    Cuando escuchen, deben tener en cuenta el imperativo de la participación de los países en el proceso de adopción de decisiones, que dé lugar a todos los continentes en la gestión de los asuntos mundiales. UN ولدى استماعها إليه، ينبغي أن تراعى ضرورة مشاركة البلدان في عملية اتخاذ القرار مع مشاركة كل القارات في إدارة الشؤون العالمية.
    La realización de esta visión debe ocurrir a nivel mundial, y por eso necesitamos contar con la importante participación de todos los países en el proceso de toma de decisiones económicas y financieras. UN ويجب أن تتم ترجمة هذه الرؤية إلى حقيقة على الصعيد العالمي، وهذا يتطلب مساهمة كبيرة من جميع البلدان في عملية صنع القرارات الاقتصادية والمالية.
    Sin una respuesta verdaderamente inclusiva que reconozca la importancia de todos los países en el proceso de reforma no podrá restablecerse la estabilidad económica mundial y se pondrá en peligro el crecimiento económico y la reducción de la pobreza en todo el mundo. UN فبدون استجابة شاملة للجميع بحق، مع الإقرار بأهمية جميع البلدان في عملية الإصلاح، لا يمكن استعادة استقرار الاقتصاد العالمي، وسيكون النمو الاقتصادي وجهود الحد من الفقر على الصعيد العالمي عرضة للخطر.
    Su objetivo fue facilitar la cooperación, la coordinación y las consultas a nivel regional, y ayudar a los países en el proceso de alinear sus programas de acción con la Estrategia. UN وكان هدف الأمانة هو تيسير تطوير المشاورات والتنسيق والتعاون على المستوى الإقليمي، ومساعدة البلدان في عملية جعل برامج عملها متمشية مع الاستراتيجية.
    El grupo de Amigos de la Presidencia recibió el encargo de elaborar unas directrices más amplias y operacionales, incluido material basado en conocimientos prácticos, para ayudar a los países en el proceso de aplicación de un enfoque integrado de las estadísticas económicas en sus sistemas nacionales de estadística. UN وكُلّف فريق أصدقاء الرئيس بإعداد مبادئ توجيهية عملية أشمل، بما في ذلك مواد بشأن المعارف العملية، لمساعدة البلدان في عملية تنفيذ نهج متكامل إزاء الإحصاءات الاقتصادية في نظمها الإحصائية الوطنية.
    Los participantes reconocieron que el intercambio de información, experiencias y prácticas es un instrumento sumamente útil para ayudar a los países en el proceso de planificación y realización de la descentralización. UN ٨ - وسلم المشاركون بأن تبادل المعلومات والخبرات والممارسات هو أداة جد مفيدة في مساعدة البلدان في عملية التخطيط للامركزية وتنفيذها.
    En el noveno período de sesiones de la UNCTAD (UNCTAD IX), los Estados miembros convinieron en que la UNCTAD debería centrarse en prestar asistencia a los países en el proceso de ingreso a la OMC a fin de lograr su integración eficaz en el sistema comercial multilateral. UN وخلال المؤتمر التاسع لﻷونكتاد، اتفقت الدول اﻷعضاء على ضرورة أن يركز اﻷونكتاد على مساعدة البلدان في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بغية تحقيق إدماجها الفعال في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    A la luz de las recomendaciones formuladas por el Comité, se presentan a continuación algunos parámetros de referencia que podrían guiar a los países en el proceso de reforma y revitalización de la administración pública: UN 7 - وفي ضوء توصيات اللجنة، فيما يلي بعـض المعايير المرجعية التي يمكن أن تُستخدم كي تسترشد بها البلدان في عملية إصلاح الإدارة العامة وتنشيطها:
    5. La comunidad internacional tiene la obligación de prestar apoyo a los países en el proceso de reconstruir sus sociedades civiles para que sean menos vulnerables a la explotación delictiva o las operaciones terroristas. UN 5- ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام بأن يدعم البلدان في عملية إعادة بناء مجتمعاتها المدنية لجعلها أقل تعرضا لأذى الاستغلال الإجرامي أو العمليات الإرهابية.
    Además, el apoyo del Mecanismo Mundial permitió al CILSS ayudar a los países en el proceso de elaboración de los PAN, a fin de garantizar una coherencia en el conjunto de estrategias de lucha contra la desertificación en los planos subregional y nacional. UN وفضلاً عن ذلك، سمح دعم الآلية العالمية للجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل بمساعدة البلدان في عملية إعداد برامج العمل الوطنية على نحو يضمن تماسكاً عاماً لاستراتيجيات مكافحة التصحر على الصعيدين دون الإقليمي والوطني.
    Muchos hicieron hincapié en el importante papel que corresponde a la UNCTAD en el fortalecimiento de la cooperación comercial Sur-Sur, inclusive por conducto de la tercera ronda de negociaciones sobre el Sistema Mundial de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo, y en prestar apoyo a los países en el proceso de adherirse a la OMC en calidad de miembros. UN وشدد كثيرون على الدور الهام للأونكتاد في تعزيز التعاون التجاري بين بلدان الجنوب، بما في ذلك عن طريق الجولة الثالثة للمفاوضات بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية، ودعم البلدان في عملية الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Los organismos internacionales y las oficinas de estadística nacionales deben colaborar a fin de establecer una red de consultores con los conocimientos técnicos necesarios para prestar asistencia a los países en el proceso de aplicación. UN 33 - ينبغي أن تتعاون الوكالات الدولية ومكاتب الإحصاء الوطنية في إنشاء شبكة من الاستشاريين الذين تتوفر لديهم الخبرة اللازمة لمساعدة البلدان في عملية التنفيذ.
    La incorporación en los presupuestos públicos de las cuestiones prioritarias en materia de desertificación señaladas en los programas de acción nacionales, la delegación de la facultad de adoptar decisiones en las autoridades locales, el empoderamiento de las partes interesadas locales, en particular las mujeres, el establecimiento de alianzas y la cooperación regional son los medios que han utilizado los países en el proceso de aplicación. UN فإدراج الأولويات المتصلة بالتصحر وبرامج العمل الوطنية المحددة في الميزانية الوطنية، وتحقيق لا مركزية الإجراءات بحيث تتخذ على المستوى المحلي وتمكين أصحاب المصلحة المحليين، وخصوصا النساء، وإقامة الشراكات والتعاون الإقليمي، كلها وسائل تستخدمها البلدان في عملية التنفيذ.
    16. El paquete de recursos es una fuente completa de información sobre el Convenio destinada a ayudar a los países en el proceso de ratificación y aplicación. UN 16 - تعتبر مجموعة الأدوات المرجعية مصدراً شاملاً للمعلومات عن الاتفاقية ويستهدف بها أن تساعد البلدان في عملية التصديق والتنفيذ.
    c) Fortalecimiento del apoyo técnico a los países en el proceso de incorporación a la OMC, en cooperación con la OMC; UN (ج) تعزيز الدعم التقني المقدّم إلى البلدان في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، بالتعاون مع المنظمة؛
    El apoyo prestado por la UNCTAD a los países en el proceso de adhesión era igualmente importante. UN والدعم الذي يقدمه الأونكتاد للبلدان في عملية الانضمام يتصف بدرجة مماثلة من الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more