"los países francófonos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الناطقة بالفرنسية
        
    • البلدان الفرنكوفونية
        
    • للبلدان الناطقة بالفرنسية
        
    • البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية
        
    En ese entonces el Organismo abrió una oficina en las Naciones Unidas, haciendo más visible su presencia y permitiendo aumentar la cooperación entre los países francófonos de la Organización. UN ثم فتحت الوكالة مكتبا لها في مقر اﻷمم المتحدة، وبذلك جعلت حضورها أكثر وضوحا ومكنت من زيادة التعاون بين البلدان الناطقة بالفرنسية في اﻷمم المتحدة.
    El grupo de trabajo también está preparando la versión de las normas en francés, para satisfacer las necesidades de los países francófonos. UN كما يعمل الفريق العامل على نشر النسخة الفرنسية من المعايير لتلبية احتياجات البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Una pequeña parte del presupuesto de 2006-2007 se destinó a las campañas de contratación llevadas a cabo en los países francófonos. UN وخصص جزء صغير من ميزانية الفترة 2006-2007 من أجل حملات التوظيف التي اضطلع بها في البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Asimismo, promueve el fortalecimiento de las capacidades de asociación de las mujeres y pone sus conocimientos especializados a disposición de los poderes públicos de los países francófonos. UN وتشجع الشبكة أيضا بناء قدرات الجمعيات النسائية، وتقدم ما لديها من خبرة للحكومات في البلدان الفرنكوفونية.
    Una ronda de negociaciones de tratados bilaterales de inversión para los países francófonos en la que participaron 13 países culminó con la firma de 17 acuerdos. UN وأجريت جولة مفاوضات على معاهدات استثمار ثنائية للبلدان الناطقة بالفرنسية ضمت 13 بلداً وأفضت إلى توقيع 17 اتفاقاً.
    Un delegado valoró especialmente la labor de la UNCTAD en los países francófonos. UN وأعرب أحد أعضاء الوفود عن تقديره الخاص لعمل الأونكتاد في البلدان الناطقة بالفرنسية.
    En realidad, estos dos programas son adaptaciones del inglés, por lo que no siempre se adecuan a los países francófonos. UN وهما برنامجان أسبوعيان مطوعان بصورة أساسية من اللغة الانكليزية. ونتيجة لذلك فإنهما لا يلائمان على الدوام البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Además, a lo largo de estos últimos años se han desarrollado en el OCCT una serie de actividades que no quiero dejar de mencionar, en razón de los beneficios reales que han obtenido de ellos los países francófonos interesados. UN وفضلا عن ذلك، حدث في السنوات اﻷخيرة عدد من اﻷنشطة في إطار وكالة التعاون الثقافي والتقني يجدر ذكرها بسبب الفوائد الحقيقية التي استمدتها منها البلدان الناطقة بالفرنسية ذات الشأن.
    RECORDANDO la creación, en la Cumbre de Quebec, de un fondo para estimular las medidas de solidaridad destinadas a apoyar los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo de los países francófonos que experimentan dificultades especiales, así como las resoluciones No. 11 de la Cumbre de Dakar y No. 14 de la Cumbre de Chaillot relativas al fondo de solidaridad; UN الناطقة بالفرنسية إذ يذكرون بأنه تم في اجتماع قمة كيبيك إنشاء صندوق لتشجيع أعمال التضامن الهادفة إلى دعم جهود التعمير والتنمية في البلدان الناطقة بالفرنسية المنكوبة بوجه خاص، كما يذكرون بالقرار ١١ الذي اتخذ في قمة داكار والقرار ١٤ الذي اتخذ في قمة شايو بشأن تجديد ولاية صندوق التضامن،
    Creemos que en materia de apoyo técnico, así como en la organización de seminarios que agrupan a los países francófonos, el aporte del Organismo puede, en efecto, ser muy valioso y abre una esfera de cooperación muy promisoria. UN ونحن نعتقد أن إسهام الوكالة يمكن أن يكون قيﱢما جدا ويفتح المجال لتعاون واعد في مجال الدعم التقني وكذلك في مجال تنظيم ندوات تجمع فيما بين البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Además de esas medidas, una pequeña parte del presupuesto para 2006-2007 se ha dedicado especialmente a campañas de contratación que se llevan a cabo directamente en los países francófonos. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير، خصص جانب صغير من ميزانية 2006-2007 لحملات توظيف تتم مباشرة في البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Por vez primera desde su iniciación en 2005, el curso se organizó en francés, a fin de reforzar la capacidad de los países francófonos que enfrentan situaciones de desplazamiento. UN ولأول مرة منذ إنشاء الدورة في عام 2005، نُظمت باللغة الفرنسية بهدف تعزيز قدرات البلدان الناطقة بالفرنسية التي تتولى إدارة حالات تشرد.
    los países francófonos que aportan contingentes y fuerzas de policía señalan acertadamente que las directrices, los manuales y los materiales de capacitación están generalmente disponibles solo en inglés. UN وتلاحظ، عن حق، البلدان الناطقة بالفرنسية التي تساهم بقوات عسكرية وقوات شرطة أن المبادئ التوجيهية والأدلة والمواد التدريبية لا تتوافر في كثير من الأحيان إلا بالإنكليزية.
    Los contactos regulares y reforzados con los Estados Miembros también han permitido a la División de Policía ampliar la base de los países francófonos que aportan fuerzas de policía. UN وقد تمكنت شعبة الشرطة بفضل الاتصالات المنتظمة مع الدول الأعضاء من أن توسّع قاعدة البلدان الناطقة بالفرنسية المساهمة بقوات شرطة.
    Durante años los países francófonos que aportan contingentes y fuerzas de policía han expresado su preocupación por el hecho de que las directrices, los manuales y el material de capacitación a menudo solo están disponibles en inglés. UN 22 - وعلى مر السنين، أعربت البلدان الناطقة بالفرنسية التي تساهم بقوات عسكرية وقوات شرطة عن قلقها إزاء عدم توفر المبادئ التوجيهية والأدلة والمواد التدريبية في كثير من الأحيان إلا بالإنكليزية.
    La OIT está actualizando las versiones en francés y español a fin de incorporar las observaciones formuladas por las oficinas estadísticas nacionales de los países francófonos e hispanohablantes en relación con las traducciones. UN وتعكف منظمة العمل الدولية حاليا على تحديث النسختين الفرنسية والإسبانية لمراعاة التعليقات على الترجمة التي وردت من المكاتب الإحصائية الوطنية في البلدان الناطقة بالفرنسية والإسبانية.
    TOMAN NOTA con satisfacción de que los medios invertidos en promover el Estado de derecho corresponden a la adhesión de los países del Sur a los principios democráticos, pero lamentan que los recursos dedicados por los países francófonos a la rehabilitación económica parezcan quedar por debajo del nivel esperado; UN يلاحظون مع الارتياح أن اﻹمكانيات المسخﱠرة في مجال تعزيز دولة القانون يقابلها التزام بلدان الجنوب بالمبادئ الديمقراطية، غير أنهم يأسفون ﻷن الموارد التي تستثمرها البلدان الناطقة بالفرنسية من أجل الانتعاش الاقتصادي لا تقارب فيما يبدو المستوى المأمول،
    En el plano nacional, ha iniciado y llevado a cabo gestiones, en particular en los países francófonos. UN وقد شرعت فرنسا في اتخاذ خطوات وإجراءات على الصعيد الوطني، وخاصة في البلدان الفرنكوفونية.
    En el plano nacional, ha iniciado y llevado a cabo gestiones, en particular en los países francófonos. UN وقد شرعت في اتخاذ خطوات وإجراءات على الصعيد الوطني، وخاصة في البلدان الفرنكوفونية.
    También está previsto que se celebre una actividad similar en Burkina Faso para los países francófonos de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO). UN ومن المقرر عقد حدثٍ مماثل في بوركينا فاصو للبلدان الناطقة بالفرنسية من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    La tercera medida es ejecutar el proyecto sobre la fiabilidad de la información médica en Internet, consistente en un estudio sobre las características específicas de los países francófonos de África, que es uno de los proyectos de la oficina de la fundación en esos países. UN والإجراء الثالث هو المشروع المسمى ' ' المعلومات الطبية الجديرة بالثقة على الإنترنت: دراسة عن خصائص البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية``. وهو أحد مشاريع المكتب الأفريقي الفرنسي للمؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more