"los países hermanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الشقيقة
        
    • الدول الشقيقة
        
    • البلدان الصديقة
        
    • للبلدان الشقيقة
        
    • شقيقاتها
        
    También invitó a los países hermanos a apoyar a todos los congoleños en la rápida reconstrucción del país. UN ودعت بنن أيضاً البلدان الشقيقة إلى دعم جميع الكونغوليين من أجل إعادة إعمار البلد بسرعة.
    En cuanto le concierne, Rwanda reitera su dedicación al fomento de las relaciones de buena vecindad con los países hermanos de la subregión, entre ellos el Zaire. UN إن رواندا تؤكد من جديد، فيما يتعلق بها، التزامها بتعزيز علاقات حسن الجوار مع البلدان الشقيقة في المنطقة دون اﻹقليمية ومن بينها زائير.
    Mi Gobierno no dejará de aportar la contribución que le resulte posible a los esfuerzos de emergencia y de reconstrucción de los países hermanos afectados. UN وستسهم حكومتي بكل ما تستطيع في جهود اﻹغاثة الطارئة والتعمير المضطلع بها في البلدان الشقيقة المتضررة.
    Por eso agradecemos la desinteresada colaboración de los países hermanos que contribuyen al desarrollo económico y social de nuestro pueblo. UN لذلك فإننا نقدر التعاون المخلص الذي تبديه الدول الشقيقة التي تسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعبنا.
    Cuba participa también en los convenios bilaterales científicos, y nuestras vacunas y nuestros productos hoy están al acceso de los países hermanos. UN وأبرمت كوبا أيضا اتفاقات علمية ثنائية تضع كوبا بموجبها تحت تصرف البلدان الشقيقة اللقاحات والمنتجات الكوبية.
    Los Emiratos Árabes Unidos adoptan y aplican el principio del diálogo y el entendimiento en sus relaciones con los países hermanos y amigos. UN تعتمد الإمارات العربية المتحدة مبدأ الحوار والتفاهم في علاقاتها مع البلدان الشقيقة والصديقة وتطبقه.
    El Parlatino ha desempeñado un papel preponderante en la consolidación de los valores democráticos en los países hermanos integrantes de la comunidad latinoamericana. UN إن برلمان أمريكا اللاتينية يضطلع بدور هام للغاية في توطيد القيم الديمقراطية في البلدان الشقيقة التي هي جزء من مجموعة أمريكا اللاتينية.
    Durante ese período el Uruguay ha traído a esta Asamblea el mensaje de su pueblo y de su Gobierno a los pueblos y gobiernos de los países hermanos de todo el mundo. UN وخــلال هــذه الفترة الزمنيــة نقلت أوروغواي رسالة شعبهــا وحكومتها إلى هـــذه الجمعية وإلى شعــوب وحكومات البلدان الشقيقة في جميع أنحاء العالــم.
    En nombre del Gobierno y del pueblo de Jamaica, quisiera expresar nuestro pesar a los pueblos de los países hermanos del Caribe que hace poco sufrieron las devastaciones de los huracanes. UN واسمحوا لي، بالنيابة عن حكومة وشعب جامايكا، بأن أعرب عن تعاطفنا مع شعوب البلدان الشقيقة في منطقة الكاريبي التي عانت مؤخرا من الخراب الناجم عن اﻷعاصير المدمرة.
    Hacemos llegar nuestra gratitud a los países amigos por la ayuda multiforme que no han dejado de brindarnos, y muy particularmente a los países hermanos que han dado abrigo a los refugiados burundianos. UN ونود أن نشكر جميع البلدان الصديقة التي ساعدتنا ولا تزال تساعدنا بشتى الطرق، ولا سيما البلدان الشقيقة التي آوت لاجئي بوروندي.
    En lo que respecta a la cuestión de los refugiados —y esta es mi penúltima observación— en mi declaración, de la que acabo de leer un extracto, elogié en gran medida a los países hermanos que han acogido refugiados burundianos. UN وعندما يتعلق اﻷمر بمسألة اللاجئين، وهذه هي نقطتي التي وردت في المقطع ما قبل اﻷخير، فإن بياني، الذي قرأت مقتطفا منه، لم يبخل بالثناء على البلدان الشقيقة التي استقبلت اللاجئين البورونديين فعلا.
    los países hermanos de América Central atravesaron horas borrascosas, sobre todo en la última fase de la guerra fría, en el decenio de 1980, cuando fueron involucrados en una red de interferencias externas. UN إن البلدان الشقيقة في أمريكا الوسطى مرت بأوقات مضطربة، لا سيما في المرحلـة اﻷخيرة من الحرب الباردة في الثمانينات، عندما سقطت فريسة التدخلات الخارجية المتضاربة.
    Quiero transmitir el profundo agradecimiento del pueblo y el Gobierno de las Comoras a todos los países hermanos y amigos y a todas las instituciones regionales e internacionales que nos han apoyado hasta el momento en todos los sentidos. UN وأود أن أعرب عن عميق تقدير شعب جزر القمر وحكومتها لجميع البلدان الشقيقة والصديقة ولجميع المؤسسات الإقليمية والدولية التي قدمت لنا الدعم من جميع النواحي إلى الآن.
    Para finalizar, deseo reiterar el compromiso de mi Gobierno de trabajar activamente con cada uno de los países hermanos de la región en aras de una paz duradera y de un desarrollo sostenible. UN وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على التزام حكومة بلادي بالعمل بنشاط مع كل بلد من البلدان الشقيقة في المنطقة من أجل تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Compartimos el contenido de las declaraciones del Movimiento de los Países No Alineados y del Grupo de los 77 y China, así como las expresiones institucionales y colectivas emanadas de los países hermanos de la Comunidad Andina de Naciones y del Grupo de Río, que nos han precedido en el uso de la palabra. UN ونعرب عن تأييدنا للبيانين اللذين أدلت بهما في وقت سابق حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين، وكذلك للبيانات المؤسسية والجماعية التي أدلت بها البلدان الشقيقة في جماعة دول الإنديز ومجموعة ريو.
    El Líbano trabajará en procura del éxito de esos esfuerzos, con la coordinación y la cooperación de los países hermanos y amigos. UN وسيواكب لبنان هذا الجهد، بغية إنجاحه، بالتنسيق والتعاون مع الدول الشقيقة والصديقة.
    Nuestras iniciativas de paz han merecido el apoyo de los países hermanos en el Consejo de Cooperación del Golfo y en la Liga de Estados Árabes, así como de las naciones amigas y amantes de la paz, desde el momento que lo que pedimos no es más que un derecho jurídico inherente a nuestros derechos soberanos. UN لقد لاقت مبادرتنا السلمية تأييد الدول الشقيقة في مجلس التعـــاون الخليجي، وجامعـة الدول العربية، والدول الصديقة المحبة للسلام، ﻷن ما نطالب به حق مشروع من حقوقنا السيادية.
    La integración de Túnez en su entorno regional e internacional es una de las prioridades de nuestra política exterior, que intenta por todos los medios mejorar las relaciones políticas con los países hermanos y amigos, así como con las organizaciones regionales e internacionales. UN إن اندماج تونس في محيطها الإقليمي والدولي يعد من أولويات السياسة الخارجية التونسية التي تعمل على تطوير علاقاتها السياسية مع الدول الشقيقة والصديقة، ومع المنظمات الإقليمية والدولية.
    Aquellos países en desarrollo con la capacidad y recursos para hacerlo deben prestar su generoso apoyo a los países hermanos menos afortunados. UN فالبلدان النامية التي تتمتع بالقدرة والموارد اللازمة لتقديم الدعم السخي للبلدان الشقيقة الأقل حظا عليها أن تفعل ذلك.
    Por lo que respecta a la cuestión del Magreb árabe, mi país trabaja constante y resueltamente en cooperación con los países hermanos de la Unión del Magreb Árabe para reforzar la cooperación y las consultas con el fin de lograr las aspiraciones de los pueblos de esa región. UN وفي منطقة المغرب العربي، تسعى بلادي جادة بالتعاون مع شقيقاتها في اتحاد المغرب العربي، إلى تطوير التعاون والتشاور بما يستجيب لتطلعات الشعوب المغاربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more