"los países incluidos en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المدرجة في جدول
        
    • البلدان المدرجة على جدول
        
    • البلدان الواردة في
        
    • البلدان غير المدرجة في
        
    • للبلدان التي يدعمها
        
    • بلدان مدرجة في
        
    • للبلدان المدرجة في جدول
        
    En primer lugar, los países incluidos en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz tienen la llave para el éxito del proceso. UN أولاً، إنّ البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام تُمسك بمفتاح نجاح الممارسة.
    Por ejemplo, sin duda el documento se habría beneficiado de las visitas a los países incluidos en el programa de la Comisión. UN فعلى سبيل المثال، من المؤكد أنه كان يمكن للتقرير أن يستفيد من زيارات البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام.
    Dichas exposiciones informativas ayudaron a profundizar en el conocimiento de la sinergia entre la Comisión y el Fondo en los países incluidos en el programa de la Comisión. UN وساعدت هذه الإحاطات الإعلامية على تعميق فهم التآزر بين اللجنة والصندوق في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    La financiación del Fondo para la Consolidación de la Paz suele resolverse favorablemente para los países incluidos en el programa de la Comisión, y Sierra Leona ha recibido hasta la fecha casi 37 millones de dólares. UN ولمّا كانت البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة تحظى باعتبار خاص فيما يتصل بالحصول على التمويل من صندوق بناء السلام، فقد حصلت سيراليون حتى الآن على زهاء 37 مليون دولار.
    Una prescripción de medidas voluntarias en el proyecto de resolución podría alentar a los países incluidos en el anexo 1 a eludir sus compromisos derivados del Protocolo de Kyoto, estableciendo así un peligroso precedente. Zonas marinas especialmente sensibles. UN وفي رأي تلك الدول أن التعليمات المتعلقة بالإجراء الطوعي المذكور في مشروع النص، قد يشجع البلدان الواردة في المرفق الأول على التنصل من التزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو، ومن ثم يشكل سابقة خطيرة.
    Se registra también un aumento de movimientos transfronterizos de desechos peligrosos entre los países no incluidos en el anexo VII, así como entre los países incluidos en el anexo VII para recuperación y reciclado. UN وثمة زيادة أيضاً في عمليات النقل عبر الحدود للنفايات الخطرة فيما بين البلدان غير المدرجة في الملحق السابع، وكذلك فيما بين بلدان الملحق السابع لأغراض الاستعادة أو إعادة التدوير.
    a) i) Proporción de los países incluidos en el proyecto que participan activamente en la red al terminarse el proyecto UN (أ) ' 1` النسبة المئوية للعدد الإجمالي للبلدان التي يدعمها المشروع والتي تشارك بشكل فعلي في الشبكة في وقت إنجاز المشروع
    Por último, cuatro de los países incluidos en el cuadro redujeron su apoyo a la población y a la salud reproductiva en el período 1990-1995 como porcentaje de la AOD total (el Canadá, el Japón, Noruega y Suecia). UN وأخيرا، فقد تناقص ما قدمته أربعة بلدان مدرجة في الجدول من دعم إلى ميدان السكان/الصحة اﻹنجابية في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥، ممثلا كحصة من مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية )السويد، وكندا، والنرويج، واليابان(.
    Se han adoptado medidas preliminares para ampliar la aplicación experimental de este mecanismo a los países incluidos en el programa. UN وقد بُذلت جهود أوّلية لتعميم التنفيذ التجريبي لعمل هذا المرفق في البلدان المدرجة في جدول الأعمال.
    Transición de las misiones de las Naciones Unidas en los países incluidos en el programa de la Comisión UN مرحلة الانتقال في بعثات الأمم المتحدة العاملة في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة
    En los países incluidos en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz, el nivel de conocimientos sobre la consolidación de la paz era considerablemente superior. UN وفي البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام، كان مستوى المعرفة ببناء السلام أعلى بكثير.
    El Grupo de Trabajo sobre experiencias adquiridas facilitó un intercambio de experiencias más amplio, centrado en las prioridades críticas de consolidación de la paz de los países incluidos en el programa de la Comisión. UN وقام الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة بتيسير تبادل الدروس بصورة أوسع نطاقاً، مع التركيز على الأولويات الأساسية لبناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Los Presidentes de las configuraciones presentaron en líneas generales el progreso logrado y las dificultades encontradas en la movilización de recursos para los países incluidos en el programa. UN وقدم رؤساء التشكيلات القطرية لمحة عامة عن التقدم المحرز في حشد الموارد لصالح البلدان المدرجة في جدول الأعمال والتحديات التي واجهت هذه العملية.
    Algunos miembros del Comité expresaron interés en que por lo menos uno de los países incluidos en el programa se estableciera como piloto para la implementación de asociaciones de colaboración que aprovecharan las capacidades del Sur Global, y en que las Naciones Unidas buscaran financiación rápida y previsible para dichas asociaciones. UN وقد أعرب بعض أعضاء اللجنة التنظيمية عن اهتمامهم بأن يحتضن بلدٌ واحد على الأقل من بين البلدان المدرجة في جدول الأعمال تجربةَ تنفيذ ترتيبات الشراكة بالاعتماد على قدرات بلدان الجنوب، وبأن تقوم الأمم المتحدة باستكشاف سبل سريعة ويمكن التنبؤ بها لتمويل تلك الترتيبات.
    Se ha creado un equipo en El Salvador para preparar propuestas específicas para establecer de qué manera El Salvador podría compartir las lecciones aprendidas durante su propio proceso de consolidación de la paz con los países incluidos en el programa de la Comisión. UN وأضاف أنه قد جرى تشكيل فريق في سان سلفادور بغية إعداد مقترحات محددة بشأن كيفية تبادل بلده الدروس المستفادة من عملية بناء السلام الخاصة به مع البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    :: La importancia que muchos miembros participantes atribuyen a la necesidad de renovar el sentido de responsabilidad colectiva entre los miembros individuales de la Comisión de Consolidación de la Paz para contribuir a los objetivos de consolidación de la paz en los países incluidos en el programa. UN التشديد الذي أبداه العديد من الأعضاء المشاركين على ضرورة تجديد روح المسؤولية الجماعية لفرادى أعضاء لجنة بناء السلام للمساهمة في تحقيق أهداف بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول الأعمال.
    Se observó que para las delegaciones pequeñas era una desventaja no tener embajada en muchos de los países incluidos en el programa de trabajo del Consejo, por lo que dependían mucho de los informes del Secretario General. UN ولوحظ أن أحد عيوب صغر حجم الوفود هو أن تمثيلها لا يكون على مستوى السفراء في كثير من البلدان المدرجة على جدول أعمال المجلس، مما يتسبب في الاعتماد بدرجة كبيرة على تقارير الأمين العام.
    La intención era que la Comisión encontrara nuevas vías de reunir a agentes clave de los sectores público y privado y de la sociedad civil, cuya sabiduría y energía colectivas se pondrían al servicio de los países incluidos en el programa de la Comisión. UN وقد كان القصد هو أن تلتمس اللجنة المذكورة السُبل الجديدة من أجل الجمع بين العناصر الفاعلة الرئيسية من القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني بحيث تصبح حكمتها الجماعية وطاقتها المشتركة في خدمة البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة.
    La selección de estos temas es indicativa de la continua evolución del interés temático del Grupo de Trabajo en ámbitos de particular importancia para el proceso de consolidación de la paz en los países incluidos en el programa de la Comisión. UN ويشير اختيار الفريق العامل لهذه الموضوعات إلى استمراره في تطوير تركيزه المواضيعي في المجالات ذات الاهتمام الخاص لعملية بناء السلام في البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة.
    Con respecto a la plantilla, tomó nota del equilibrio entre el personal del cuadro orgánico de la secretaría provisional contratado en los países incluidos en el anexo I y en los países no incluidos en ese anexo. UN وفيما يتعلق بتوفير الموظفين، أشار الى وجود توازن في اﻷمانة المؤقتة بين الموظفين بالفئة الفنية من البلدان الواردة في المرفق اﻷول والبلدان غير الواردة في المرفق اﻷول.
    Por otra parte, los datos estadísticos muestran que las emisiones antropogénicas, el consumo de energía y la contribución al recalentamiento de la atmósfera de Turquía son tan sólo una fracción de las cifras correspondientes a los países incluidos en el anexo II y, en consecuencia, se justifica que la inclusión de Turquía en ese anexo sea reconsiderada. UN علاوة على ذلك، فإن البيانات اﻹحصائية تدل على أن الانبعاثات التي هي من صنع اﻹنسان في بلده واستهلاك الطاقة فيه وإسهامه في الاحترار العالمي ليست إلا جزءا ضئيلا مما تسببها البلدان الواردة في المرفق الثاني، مما يبرر إعادة النظر في إدراح اسم بلده في هذا المرفق.
    Como tal, depende principalmente de sus recursos nacionales para la adaptación al cambio climático, mientras que los países incluidos en el anexo I pueden beneficiarse de los mecanismos pertinentes de la Convención y el Protocolo de Kyoto. UN ولكوننا كذلك، فإننا نعتمد بشكل رئيسي على مواردنا الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، في حين أن البلدان غير المدرجة في المرفق الأول يمكنها الاستفادة من الآليات ذات الصلة للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو.
    iniciativas b) i) Proporción de los países incluidos en el proyecto que hayan registrado en la red iniciativas con buenos resultados al terminar el proyecto UN (ب) ' 1` النسبة المئوية للعدد الإجمالي للبلدان التي يدعمها المشروع والتي سجلت مبادرة ناجحة في الشبكة في وقت إنجاز المشروع
    125. De los 1.500 millones de dólares de los EE.UU. a que ascendieron los subsidios del FMAM para las actividades del cambio climático desde 1991, aproximadamente el 89,4% se asignó a proyectos en las Partes no incluidas en el anexo I, y el 10,4% se destinó en proyectos de financiación en los países incluidos en el anexo I en proceso de transición a la economía de mercado. UN 125- قُدم منذ عام 1991 مبلغ 1.5 بليون دولار في شكل منح من المرفق لأنشطة تغير المناخ، خُصص 89.4 في المائة منه لمشاريع في بلدان أطراف غير مدرجة في المرفق الأول، بينما استُخدم 10.4 في المائة منها في تمويل مشاريع في بلدان مدرجة في المرفق الأول تشهد عملية تحول إلى اقتصاد السوق.
    :: Analizar las deficiencias de financiación y localizar fondos para la consolidación de la paz para los países incluidos en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz UN تحليل الثغرات التمويلية وتعقب موارد تمويل عمليات بناء السلام للبلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more