"los países independientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المستقلة
        
    • للبلدان المستقلة
        
    Los objetivos, contenidos en el Artículo 73 son pertinentes en relación no solamente con las circunstancias de los territorios dependientes restantes, sino también con los gobiernos de los países independientes. UN إن اﻷهداف الواردة في المادة ٧٣ ليست وثيقة الصلة فحسب بظروف اﻷقاليم التابعة المتبقية ولكن أيضا بحكومات البلدان المستقلة.
    En el Caribe los territorios no autónomos tienen los mismos problemas en lo que respecta a los estupefacientes que los países independientes. UN وفي منطقة البحر الكاريبي تواجه اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفس المشكلات التي تواجهها البلدان المستقلة فيما يختص بالمخدرات.
    El representante de la OIT recuerda a este respecto el Convenio N° 107, revisado por el Convenio N° 169 de 1989, relativo a los pueblos indígenas y tribales en los países independientes. UN وذكّر ممثل منظمة العمل الدولية في هذا الشأن باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 107، المعدلة بالاتفاقية رقم 169 لعام 1989، بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    Singapur es, desde el punto de vista geográfico, uno de los países independientes más pequeños del mundo, y uno de los más densamente poblados. UN فسنغافورة، من الناحية الجغرافية، من أصغر البلدان المستقلة في العالم ومن أكثرها كثافة بالسكان.
    En el documento de trabajo No. 16, correspondiente a la División de Europa Centrooriental y Sudoriental, se describía una publicación polaca de 2003 que proporcionaba información sobre los nombres en polaco de los países independientes y los territorios dependientes del mundo. UN 102 - وتضمنت ورقة العمل رقم 16 المقدمة من شعبة شرق وسط وجنوب - شرق أوروبا وصفا للمنشور البولندي في عام 2003 الذي وفّر معلومات عن الأسماء باللغة البولندية للبلدان المستقلة والأقاليم التابعة في العالم.
    El Paraguay es uno de los pocos países que han ratificado el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo relativo a las poblaciones indígenas y tribales en los países independientes, gracias a lo cual la población indígena goza de amplias garantías judiciales. UN وتُعد باراغواي إحدى البلدان القليلة التي صدقت على الاتفاقية رقم ١٦٩ لمنظمة العمل الدولية بشأن الشعوب اﻷصلية والقبلية في البلدان المستقلة وبذلك وفرت لسكانها اﻷصليين ضمانات قضائية واسعة.
    Las esperanzas de que resurja el antiguo Estado soviético no tienen fundamento jurídico alguno, ni siquiera en el derecho internacional, y no reflejan las realidades de la situación política que ha ido evolucionando tanto en los países independientes que formaban el territorio de la antigua URSS como en la Comunidad de Estados Independientes en su conjunto. UN ومحاولات إحياء الدولة الاتحادية الموحدة السابقة تفتقر الى أي أساس قانوني، بما في ذلك، أي أساس من القانون الدولي، ولا تعبر عن واقع الحالة السياسية التي ظهرت اليوم في تطور البلدان المستقلة التي تكونت على أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وكذلك في تطور رابطة الدول المستقلة ككل.
    Después de todo, no puede considerarse que la OMC sea un verdadero régimen de comercio mundial si no cuenta entre sus miembros a todos los países independientes, incluidos los pequeños Estados insulares. UN وفي نهاية المطاف لا يمكن اعتبار منظمة التجارة العالمية نظاما تجاريا عالميا حقا دون انضمام كل البلدان المستقلة إليه، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة.
    En ese sentido, espera contribuir a la preparación de una declaración y, eventualmente, organizar una conferencia para destacar el hecho de que todos los países independientes del hemisferio meridional están libres de armas nucleares. UN وقال إن نيوزيلندا، في هذا الصدد، تأمل في العمل على إصدار إعلان، وأن تعمل في الوقت المناسب، على تنظيم مؤتمر للاحتفال بفكرة أن جميع البلدان المستقلة في نصف الكرة الجنوبي خالية من الأسلحة النووية.
    No hay pruebas evidentes de que los países independientes cedan en los intereses nacionales que tanto valoran y se sometan a la voluntad antagónica de las Potencias hegemónicas por causa de las sanciones. UN ولا يوجد دليل قوي على أن البلدان المستقلة يمكن أن تتنازل عن مصالحها الوطنية المقدسة فتخنع بسبب الجزاءات للإرادات الخصامية للدول الساعية إلى الهيمنة.
    En consecuencia, a muchos respectos, la descolonización, debería ser considerada un objetivo más bien que un logro, no solamente en los territorios no autónomos restantes sino incluso en los países independientes. UN ومن ثم، فإنه يتعين اعتبار إنهاء الاستعمار، من عدة نواحي، كهدف لا كانجاز - لا في الاقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي فحسب بل وحتى في البلدان المستقلة.
    Como se mencionó anteriormente, el Foro fue creado en 1971, por el deseo de los países independientes de la región de abordar problemas comunes desde una pers-pectiva regional y de mejorar su representación regional colectiva, a fin de dar a sus opiniones mayor peso en la comunidad internacional. UN إن المحفل، كما ذكر مسبقا، قد أنشئ في عام ١٩٧١ نتيجة لرغبة أبدتها البلدان المستقلة في المنطقة لمواجهة مشاغلها المشتركة من منظور إقليمي ولتعزيز صوتها الجماعي اﻹقليمي من أجل اعطاء وجهات نظرها وزنا أكبر في المجتمع الدولي.
    En 1953, la OIT publicó un trabajo titulado " Las poblaciones indígenas: las condiciones de vida y de trabajo de las poblaciones aborígenes en los países independientes " , el primer estudio amplio de las poblaciones indígenas realizado por una organización internacional. UN وأصدرت في عام ٣٥٩١، دراسة بعنوان " السكان اﻷصليون: ظروف معيشة وعمل مجموعات السكان اﻷصليين في البلدان المستقلة " ، وهي أول دراسة شاملة عن السكان اﻷصليين تعدها منظمة دولية.
    La Declaración y el Convenio de la OIT sobre los pueblos indígenas y tribales en los países independientes servirán de marco de referencia internacional para la definición de objetivos nacionales, que contribuirán a la ejecución de las actividades previstas en el marco del Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas. UN وسيكون الإعلان واتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة بمثابة إطار مرجعي دولي لتعريف الأهداف الوطنية التي من شأنها أن تساهم في تنفيذ الأنشطة المنصوص عليها في العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية.
    La puesta en marcha de políticas relativas a los pueblos indígenas reposa sobre la consulta con estos pueblos, tal como lo prevé la legislación nacional, inspirada en el Convenio de la OIT relativo a los pueblos indígenas y tribales en los países independientes. UN ويستند تنفيذ السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية إلى التشاور مع هذه الشعوب، على النحو المنصوص عليه في التشريع الوطني المستوحى من اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    En noviembre de este año el Parlamento ruso celebró audiencias sobre la Convención 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), titulada “Poblaciones indígenas y tribales en los países independientes”. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام عقد البرلمان الروسي جلسات استماع بشأن الاتفاقية ١٦٩ لمنظمة العمل الدولية، وعنوانها " الاتفاقية المتعلقة بالسكان اﻷصليين والقبليين في البلدان المستقلة " .
    Por ejemplo, en 1957 la OIT promulgó el Convenio relativo a la protección e integración de las poblaciones indígenas y de otras poblaciones tribuales y semitribuales en los países independientes (Convenio Nº 107). UN ففي عام ٧٥٩١، مثلا، أصدرت منظمة العمل الدولية الاتفاقية بشأن حماية السكان اﻷصليين وغيرهم من السكان القبليين وشبه القبليين وإدماجهم في البلدان المستقلة )رقم ٧٠١(.
    Convenio relativo a la protección e integración de las poblaciones indígenas y otras poblaciones tribuales y semitribuales en los países independientes (26 de junio de 1957) UN الاتفاقية بشأن حماية وادماج السكان اﻷصليين وغيرهم من القبائل والسكان شبه القبليين في البلدان المستقلة )٢٦ حزيران/يونيه ١٩٥٧(
    32. A nivel mundial, en algunos tratados de derechos humanos se incluye el medio ambiente como indicador de sus sistemas de protección, como la Convención sobre los Derechos del Niño y el Convenio sobre los pueblos indígenas y tribales en los países independientes Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN 32- وعلى المستوى العالمي، فإن بعض المعاهدات في مجال حقوق الإنسان تُدخل البيئة كمؤشر في نظمها المتعلقة بالحماية، مثل اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    496. El Comité observó además que la población de algunos de los territorios no autónomos era superior a la de algunos de los países independientes que han ratificado la Convención, y que en algunos de ellos existía una considerable diversidad étnica, lo cual justificaba una estrecha vigilancia de incidentes o tendencias que pudieran ser reflejo de discriminación racial o de una violación de los derechos garantizados en la Convención. UN 496- كما تلاحظ اللجنة أن عدد السكان في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أكبر مما هو عليه في بعض البلدان المستقلة التي صدَّقت على الاتفاقية، وأنه يوجد في بعضها تنوع إثني كبير يبرر القيام برصد دقيق للحوادث أو الاتجاهات التي تعكس تمييزاً عنصرياً وانتهاكاً للحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    Las Naciones Unidas, al tiempo que ponían de relieve la presunción de la integridad territorial con respecto a los territorios coloniales a medida que accedían a la independencia, fueron igualmente claras con respecto a la necesidad de que se respetara la integridad territorial de los países independientes que administraban esos territorios. UN 32 - وأبدت الأمم المتحدة أيضا وضوحا، في سياق إبراز قرنية السلامة الإقليمية فيما يتعلق بالأقاليم المستعمرة التي تسير نحو الاستقلال()، بشأن ضرورة احترام السلامة الإقليمية للبلدان المستقلة التي تدير هذه الأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more