"los países industrializados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الصناعية إلى
        
    • البلدان الصناعية على
        
    • البلدان الصناعية في
        
    • الدول الصناعية على
        
    • البلدان الصناعية أمام
        
    • الاقتصادات الصناعية على
        
    • البلدان المصنعة على
        
    • البلدان الصناعية نحو
        
    • البلدان الصناعية من
        
    La asistencia prestada por los países industrializados a los países en desarrollo debe también aumentarse para permitir el mejoramiento de los servicios nacionales adecuados. UN وينبغي أيضا التوسع في المساعدة المقدمة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية ليتسنى تحسين الخدمات الوطنية المناسبة.
    Se debe procurar la transferencia de tecnologías de producción menos contaminantes de los países industrializados a los países en desarrollo. UN ودعا إلى مواصلة نقل تكنولوجيات الانتاج الأنظف من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    También insta a los países industrializados a que asistan a los países en desarrollo en la preparación y aplicación de sus programas en estas esferas. UN وحث القرار أيضا البلدان الصناعية على مساعدة البلدان النامية في إعداد وتنفيذ برامجها في تلك المجالات.
    La oradora alienta a los países industrializados a que aporten generosamente contribuciones al fondo fiduciario, lo que permitirá que los países con menores recursos puedan participar en las reuniones. UN وشجعت البلدان الصناعية على المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني الذي سيمكن البلدان ذات الموارد القليلة من المشاركة.
    Había que llevar el análisis más a fondo para que los países en desarrollo pudiesen aprovechar la experiencia de los países industrializados a este respecto. UN ويلزم المزيد من التحليل إذا أريد أن تستفيد البلدان النامية من تجارب البلدان الصناعية في هذا الشأن.
    Las organizaciones especializadas consideran que la transferencia de tecnología, principalmente de los países industrializados a los países en desarrollo, es un elemento importante en este proceso. UN واعتبرت المنظمات المتخصصة نقل التكنولوجيا، وبخاصة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، عنصراً هاماً في هذه العملية.
    Además, el Hg es un producto básico que presenta un flujo neto desde los países industrializados a los países en desarrollo, donde sus usos están menos restringidos. UN الزئبق أيضاً سلعة تتدفق تدفقاً صافياً من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، حيث تكون استخداماتها أقل تقييداً.
    Para acabar de complicar la situación, también es probable que se debilite la corriente de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) desde los países industrializados a los países en desarrollo. UN ومما يفاقم الوضع هو احتمال أن يتراجع تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    Ha exhortado a los países industrializados a que reduzcan significativamente la producción y el comercio de tales armas. UN ودعت البلدان الصناعية إلى أن تقلص بكثير إنتاج هذه الأسلحة والاتجار بها.
    En algunos tratados en la esfera del desarrollo sostenible se observa la tendencia a crear corrientes de recursos financieros de los países industrializados a los países en desarrollo a fin de permitirles cumplir las obligaciones que les incumben con arreglo a esos acuerdos. UN وهناك اتجاه في المعاهدات في ميدان التنمية المستدامة ﻹدخال نص بشأن تدفق الموارد المالية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات.
    - Invitar a los países industrializados a que aumenten su AOD al 0,7% del PNB; UN - دعوة البلدان الصناعية إلى زيادة مساعدتها اﻹنمائية الرسمية إلى ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي؛
    El Sr. Kamanda exhorta a los países industrializados a apoyar las actividades de la FAO y del Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN ويحث السيد كامندو البلدان الصناعية على دعم العمل الذي تقوم به منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    El orador exhorta a los países industrializados a que demuestren el espíritu de transacción y la voluntad política necesarios para asegurar la reanudación y buena conclusión de la Ronda. UN وحث البلدان الصناعية على إظهار روح الحل التوفيقي والإرادة السياسية اللازمتين لكفالة استئناف الجولة ولاختتامها بنجاح.
    Tercero, debemos instar a los países industrializados a que incrementen sus inversiones extranjeras directas en los países más pobres. UN ثالثاً، تشجيع البلدان الصناعية على زيادة تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية تجاه البلدان الأكثر حرماناً.
    Estamos cumpliendo los objetivos relativos a las emisiones, e invitamos al resto de los países industrializados a sumarse a nosotros. UN سنعمل على الوفاء بتحقيق الأهداف المتعلقة بالإنبعاثات، ونحض بقية البلدان الصناعية على الانضمام إلينا.
    Kenya insta a los países industrializados a que cumplan la meta fijada para la AOD y a que aporten nuevos recursos para financiar los programas aprobados en las diversas conferencias de las Naciones Unidas en condiciones más favorables y predecibles. UN وقال إن وفد بلاده يحث البلدان الصناعية على الوفاء بأهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتوفير موارد جديدة لتمويل البرامج التي اعتمدتها مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة وذلك بشروط أفضل وعلى أساس يمكن التنبؤ به.
    11. Cabe esperar que esta disminución de la AOD sea en función de la recesión que afectó a los países industrializados a comienzos del decenio de 1990. UN ١١ - ويرجى أن يكون هذا الركود في المساعدة اﻹنمائية الرسمية راجعا الى الانتكاس الذي اصاب البلدان الصناعية في أوائل التسعينات.
    A este respecto, pedimos a los Estados que cumplan el Programa 21 e instamos a los países industrializados a que cumplan sus compromisos internacionales en relación con la transferencia de tecnologías ecológicamente inocuas para los países en desarrollo. UN وندعو في هذا الشأن جميع الدول إلى الالتزام ببرنامج القرن الحادي والعشرين، وأن توفي الدول الصناعية على وجه الخصوص بالتزاماتها الدولية من حيث نقل التقنية البيئية للبلدان النامية.
    El desarrollo sostenible de los países menos adelantados sólo se logrará mediante su integración progresiva en la economía mundial, fomentando el intercambio comercial y abriendo las puertas de los países industrializados a los productos de los países menos adelantados. UN إذ لن تتحقق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا سوى من خلال اضطراد إدماجها في الاقتصاد العالمي، من خلال تعزيز التجارة وفتح أبواب البلدان الصناعية أمام منتجاتها.
    Debería alentarse a los países industrializados a mejorar el acceso a sus mercados de los productos de exportación procedentes de los países en desarrollo como medio para apoyar su desarrollo y mejorar las condiciones del mercado de trabajo en esos países mediante el crecimiento de las exportaciones. UN 9 - وينبغي تشجيع الاقتصادات الصناعية على زيادة فرص وصول سلع البلدان النامية إلى الأسواق، كوسيلة لدعم نمو هذه البلدان وتحسين ظروف سوق العمل القائمة فيها، من خلال نمو الصادرات.
    Mi delegación apoya totalmente la propuesta del Secretario General de instar a los países industrializados a que consideren la exención de impuestos y el libre acceso para todas las exportaciones procedentes de los países menos desarrollados. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا اقتراح الأمين العام بحث البلدان المصنعة على أن تنظر في منح صادرات أقل البلدان نموا فرصة الدخول إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون التقيد بحصص.
    Sin embargo, la crisis no parece haber alterado la tendencia del traslado de las actividades manufactureras, a largo plazo, de los países industrializados a los países en desarrollo. UN بيد أن الأزمة لم تنل على ما يبدو من التحوّل الطويل الأجل لأنشطة الصناعة من البلدان الصناعية نحو البلدان النامية.
    Esto tendría un valor incalculable para asegurar el apoyo de la opinión pública de los países industrializados a los planes de cooperación. UN وسيكون ذلك عظيم الجدوى لتعزيز دعم الرأي العام في البلدان الصناعية من أجل سياسات التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more