"los países industrializados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الصناعية في
        
    • البلدان الصناعية على
        
    • الدول الصناعية في
        
    • للبلدان الصناعية في
        
    • بالبلدان الصناعية في
        
    • البلدان الصناعية بالنسبة
        
    • البلدان الصناعية بشأن
        
    No fue posible incluir a los países industrializados en este análisis debido a que sus informes nacionales no contenían información suficiente sobre el tema. UN ولم يكن بالمستطاع إدراج البلدان الصناعية في هذا التحليل ﻷن تقاريرها الوطنية لا تتضمن معلومات كافية عن الموضوع.
    Los países en desarrollo han contribuido cada vez más al crecimiento del comercio mundial y hasta han superado a los países industrializados en esa esfera. UN وقد أسهمت البلدان النامية على نحو متزايد في نمو التجارة العالمية، لا بل إنها فاقت البلدان الصناعية في هذا المجال.
    También son normas que utilizaron los países industrializados en las etapas decisivas de su desarrollo. UN وهذه السياسات أيضاً هي السياسات التي استخدمتها البلدان الصناعية في مراحل حرجة من التنمية.
    En efecto, los países que se están industrializando con rapidez, en particular en Asia y América Latina, compiten con éxito con los países industrializados en la elaboración de programas informáticos y técnicas de gestión de datos. UN والوقائع تشير إلى أن البلدان السريعة التصنيع، وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية، تقوم بالفعل بمنافسة البلدان الصناعية على نحو ناجح في ميدان استحداث برامج الحوسبة واﻹتيان بتقنيات ﻹدارة البيانات.
    En el apartado c) del párrafo 12, la Junta recomendó que el UNITAR resolviera la discrepancia señalada por la Asamblea General entre el descenso de las contribuciones al Fondo General del Instituto y el aumento de la participación de los países industrializados en sus programas. UN 377 - وفي الفقرة 12 (ج) أوصى المجلس أن يعالج المعهد التناقض الذي أشارت إليه الجمعية العامة المتمثل في تناقص المساهمات التي تقدم إلى الصندوق العام للمعهد وتزايد مشاركة الدول الصناعية في برامجه.
    Por tanto, dada la responsabilidad histórica de los países industrializados en este ámbito, la aplicación conjunta de los compromisos asumidos en Río de Janeiro debe limitarse estrictamente a las partes que figuran en el Anexo I de la Convención. UN ولذلك، وبالنظر إلى المسؤولية التاريخية للبلدان الصناعية في هذا المجال، ينبغي أن يقتصر التنفيذ المشترك للالتزامات المقطوعة في ريو دي جانيرو على اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية، بشكل صارم.
    26. Varios países en desarrollo han logrado progresos significativos en materia de desarrollo rural participativo y ordenación de cuencas hidrográficas en las tierras altas, en comparación con los países industrializados en zonas templadas. UN ٢٦ - وقد حققت عدة بلدان نامية تقدما كبيرا في التنمية الريفية القائمة على المشاركة وفي إدارة مستجمعات المياه في المرتفعات، مقارنة بالبلدان الصناعية في المناطق المعتدلة.
    Tailandia se suma a nuestros asociados de la ASEAN en el agrado con que vemos el compromiso y la decisión renovados por los países industrializados en la reciente reunión del Grupo de los Siete que tuvo lugar en Tokio, de resolver los problemas pendientes y concluir la Ronda para fines de este año. UN وتنضم تايلند الى شركائنا في آسيان في الترحيب بما أبدته البلدان الصناعية في اجتماع مجموعة السبعة اﻷخير في طوكيو من التصميم والعزم على حسم المشاكل المتبقية واختتام الجولة قبل نهاية هذا العام.
    El crecimiento promedio de la producción que en los países industrializados en 1992 fue de tan sólo 1,5% supuso un incremento respecto de la tasa de 0,7% correspondiente a 1991. UN ومتوسط نمو الانتاج في البلدان الصناعية في عام ١٩٩٢ ما زال منخفضا حيث بلغ مستواه ١,٣ في المائة، وإن كان قد تحسن عن مستواه في عام ١٩٩١ الذي كان ٠,٧ في المائة.
    Habida cuenta de esto, se pueden obtener importantes economías de escala y alcance por medio de la cooperación entre países en desarrollo, como lo hacen los países industrializados en la OCDE. UN وفي ضوء هذا، يمكن تحقيق وفورات كبيرة من حيث الحجم والنطاق من خلال التعاون فيما بين البلدان النامية، على نحو ما تفعله البلدان الصناعية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En el informe de 1997 de la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países menos Adelantados (OCEAPMA) se estimó que, en el África subsahariana, 22,2 de cada 100.000 personas, estaban enfermas de SIDA, en comparación con 4,8 de cada 100.000 personas de los países en desarrollo y 5,6 de cada 100.000 personas en los países industrializados en 1995. UN ووفقا لتقرير عام ١٩٩٧ الصادر عن مكتب المنسق الخاص ﻹفريقيا واقل البلدان نموا فإن حالات اﻹيدز في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى قدرت بـ ٢٢,٢ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان، مقابل ٤,٨ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان في البلدان النامية و٥,٦ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان في البلدان الصناعية في عام ١٩٩٥.
    Era preciso dar prioridad a los derechos económicos, incluida la educación, junto con las responsabilidades de los países industrializados en la tarea de reducir la pobreza. UN وأوضح أنه ينبغي إيلاء أولوية للحقوق الاقتصادية بما في ذلك التعليم، إلى جانب مسؤوليات البلدان الصناعية في مجال الحد من الفقر.
    Deberían participar junto con los países industrializados en la promoción de la ciencia y la tecnología en el continente y ayudar a formar jóvenes investigadores en áreas críticas. UN وعليها أن تشارك مع البلدان الصناعية في إشاعة العلم والتكنولوجيا في القارة وتساعد على تدريب الباحثين الشباب في الميادين الحاسمة.
    La mayor parte de los países desarrollados tienen acceso preferente a los mercados de los países industrializados en virtud del Sistema Generalizado de Preferencias (SGP). UN 13 - وتستفيد معظم أقل البلدان نموا من شروط تفضيلية للوصول إلى أسواق البلدان الصناعية في إطار نظام الأفضليات المعمّم.
    78. En lo que respecta a la comunidad internacional, el nivel de apoyo financiero sistemáticamente ha sido insuficiente para atender a las necesidades. En gran medida, ello puede obedecer a las dificultades económicas que han experimentado los países industrializados en los últimos años. UN ٨٧ - ومن ناحية المجتمع الدولي، ما برح مستوى الدعم المالي دون الاحتياجات المطلوبة، ويمكن عزو هذا الى حد كبير الى الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها البلدان الصناعية في السنوات اﻷخيرة.
    600. A juicio del Sr. Guerassimov, había que celebrar la tendencia de los países industrializados en los últimos 20 años a fortalecer cada vez más la protección de los derechos de los autores, siempre y cuando el nivel de protección no obstaculizara el acceso del público a los conocimientos. UN 600- إن نزعة البلدان الصناعية في السنوات العشرين الأخيرة إلى زيادة تعزيز حماية حقوق المؤلف نزعة لا يمكن الترحيب بها إلا إذا كانت مستويات هذه الحماية لا تعوق وصول الجمهور إلى المعارف.
    El Infocus Programme on Safe Work y el Infocus Programme on Social and Economic Security de la OIT se centrarán en la difusión de los beneficios resultantes de la experiencia de los países industrializados en la disminución de las lesiones graves, procurando que las condiciones del puesto de trabajo sean más sanas y seguras para todo el mundo trabajador. UN وسيركز برنامج التركيز على العمل المأمون وبرنامج التركيز على الأمن الاجتماعي والاقتصادي في منظمة العمل الدولية على نشر فوائد تجربة البلدان الصناعية في التقليل من الإصابات الخطيرة وذلك بجعل مكان العمل أوفر صحية وأكثر أمانا لجميع العاملين في العالم.
    Según la información facilitada por los países industrializados, resumida por la secretaría en su informe de recopilación y síntesis, las emisiones agregadas de gases de efecto invernadero en los países industrializados en 2000 fueron inferiores a los niveles de 1990, sobre todo porque disminuyeron las emisiones generadas en los países con economías en transición. UN وأفادت المعلومات التي قدمتها البلدان الأعضاء، ولخصتها الأمانة في تقريرها التجميعي والتحليلي، أن إجمالي انبعاثات غاز الدفيئة في البلدان الصناعية في عام 2000 كانت أقل من مستويات عام 1990، وهذا يعزى بدرجة كبيرة إلى انخفاض الانبعاثات الآتية من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    21. Los países industrializados, en particular, se han desembarazado de la corrupción sistemática en el plano gubernamental supremo. UN ١٢- أما البلدان الصناعية على وجه الخصوص فقد واجهت فسادا في النظام على أعلى مستوى في الحكومة.
    c) Resuelva la discrepancia señalada por la Asamblea General entre el descenso de las contribuciones al Fondo General del Instituto y el aumento de la participación de los países industrializados en sus programas (párr. 34); UN جيم - معالجة أي تناقض تنبه إليه الجمعية العامة بين تناقص المساهمات التي تقدم إلى الصندوق العام للمعهد وتزايد مشاركة الدول الصناعية في برامجه (الفقرة 34).
    Todos los países y regiones, incluidos los países industrializados en el caso de algunos indicadores. UN جميع البلدان والمناطق، بما في ذلك البلدان الصناعية بالنسبة لبعض المؤشرات.
    La comunidad internacional debe abordar conjuntamente los desafíos mundiales, y las aportaciones de los países en desarrollo son necesarias para el debate en curso de los países industrializados en relación con la necesidad de una regulación coordinada del mercado a nivel internacional. UN ورأى أن على المجتمع الدولي أن يعمل سوية من أجل التصدي للتحديات العالمية وأن هناك حاجة إلى إسهامات من البلدان النامية في المناقشة الجارية في البلدان الصناعية بشأن ضرورة اعتماد رقابة تنظيمية منسقة عالميا على الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more