"los países industrializados que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الصناعية التي
        
    • البلدان الصناعية إلى
        
    • البلدان المصنعة التي
        
    • والبلدان الصناعية أن
        
    El número de los países industrializados que han concluido sus programas nacionales de acción se ha duplicado durante el año pasado, pero el número sobre los que no se informó de medida alguna ha variado muy poco, de 24 a 18. UN وفي العام الماضي تضاعف عدد البلدان الصناعية التي وضعت برامج عملها الوطنية فــي صيغتها النهائية، غير أن عــدد البلدان التي لم تبلغ عن اتخاذ أي إجراء قد تغير تغيرا طفيفا، من ٢٤ الى ١٨ بلدا.
    Habría que adoptar un enfoque más riguroso para determinar cuáles son los países industrializados que tendrían que reducir en mayor medida sus emisiones. UN وينبغي توخي نهج علمي بدرجة أكبر لتحديد البلدان الصناعية التي يتعين عليها زيادة نسبة الحد من انبعاثاتها.
    Invita a los países industrializados que no lo hayan hecho que ratifiquen el Protocolo y adopten las medidas adecuadas para reducir las emisiones. UN ودعا البلدان الصناعية التي لم تصدق بعد على البروتوكول إلى أن تفعل ذلك وتعتمد التدابير الملائمة لتخفيض الانبعاثات.
    Los compromisos actuales, en virtud del Convenio, de reducir las emisiones de gas que provocan el efecto invernadero no han de ser suficientes para detener el calentamiento global, por lo que se requieren compromisos adicionales y efectivos de los países industrializados que se extiendan más allá del año 2000. UN والالتزامات الراهنة لخفض انبعاثات غاز الدفيئة بمقتضى الاتفاقية لن تكون كافيـــة لوقف الاحترار العالمي ويجب التعهد بالتزامات إضافية وفعالة من جانب البلدان الصناعية إلى ما بعد عــــام ٢٠٠٠.
    Esto constituye un derecho para todos los países en desarrollo y un deber para los países industrializados que han alcanzado un gran desarrollo de las tecnologías espaciales. UN فهذا حق من حقوق البلدان النامية وأحد واجبات البلدان المصنعة التي تمكنت من تكنولوجيا الفضاء.
    Pero la prestación de servicios radiológicos médicos es muy desigual en el mundo: la mayor parte de los procedimientos se hacen en los países industrializados, que tienen sólo un cuarto de la población mundial. UN غير أن توفير خدمات اﻷشعة الطبية يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    Pero la prestación de servicios radiológicos médicos es muy desigual en el mundo: la mayor parte de los procedimientos se hacen en los países industrializados, que tienen sólo un cuarto de la población mundial. UN أما توفير خدمات اﻷشعة الطبية فهو يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    En armonía con el principio 16 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los países industrializados, que tienen modalidades de producción y consumo insostenibles, deben asumir la responsabilidad primordial de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ووفقا للمبدأ ١٦ من إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، يجب على البلدان الصناعية التي لا تزال تحتفظ بأنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    La composición del Consejo de Seguridad, luego de su reestructura, debería reflejar la representación genuina de los países en desarrollo y de los países industrializados que satisfacen los criterios expuestos en la Carta. UN وينبغي أن يعبِّر حجم مجلس الأمن بعد إعادة تشكيل هيكله عن التمثيل الحقيقي للبلدان النامية وأيضا تمثيل البلدان الصناعية التي تستوفي المعايير المحددة في الميثاق.
    La responsabilidad es compartida: hay que buscarla en primer lugar en los países industrializados, que siempre han pasado por alto sus compromisos, pero también se observa un cierto grado de incumplimiento por parte de los países en desarrollo, especialmente en lo que se refiere a la gestión pública. UN وتقع مسؤولية هذا الوضع على كل من البلدان الصناعية التي تنسلخ دائماً عن تعهداتها، والبلدان النامية التي لا تنجز جيداً، خاصة في مجال الحكم الرشيد.
    Su Gobierno, por consiguiente, pide a todos los países industrializados que todavía no lo hayan hecho que ratifiquen el Protocolo de Kyoto y acoge complacido la decisión del Gobierno de la Federación de Rusia de enviar el Protocolo al Parlamento para su ratificación. UN ولهذا، طالبت حكومة بلده جميع البلدان الصناعية التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو أن تفعل ذلك، ورحبت بقرار حكومة الاتحاد الروسي بإرسال البروتوكول إلى البرلمان لكي يصدق عليه.
    La cooperación internacional para la protección del clima mundial ha entrado así en una nueva fase porque, por primera vez, los países industrializados que han ratificado el Protocolo han asumido compromisos cuantificados para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وهكذا، دشّن التعاون الدولي من أجل حماية المناخ العالمي مرحلة جديدة، حيث قطعت البلدان الصناعية التي صدّقت على البروتوكول العهد على نفسها لأول مرة بالتزامات كمّية للحد من انبعاثات الغازات الدفيئة.
    28. Bélgica, los Estados Unidos, Noruega, los Países Bajos y Portugal son los países industrializados que han terminado sus programas nacionales de acción desde que se presentó el informe anterior. UN ٢٨ - البلدان الصناعية التي أنجزت برامج عملها الوطنية منذ التقرير السابق هي البرتغال وبلجيكا والنرويج وهولندا والولايات المتحدة.
    110. De los países industrializados que proporcionaron información sobre su gasto público en salud y educación a partir del decenio de 1970, todos indicaron un aumento del gasto en salud, y el 60% indicó un aumento del gasto en educación. UN ١١٠ - أشار جميع البلدان الصناعية التي وفرت معلومات عن النفقات العامة على الصحة والتعليم منذ السبعينات إلى حدوث ارتفاع في النفقات الصحية وإلى زيادة نسبتها ٦٠ في المائة في النفقات على التعليم.
    26. Parece en efecto que, incluso en los países industrializados que disponen de medios técnicos y financieros para la preparación de estadísticas de calidad, éstas no están en condiciones de tomar en consideración la parte más pobre de la población. UN ٦٢- ويبدو أن احصاء عدد السكان المندرجين في فئة أشد الناس فقراً يتعذر حتى على البلدان الصناعية التي تتوفر لديها القدرات التقنية والمالية اللازمة لاجراء احصاءات جيدة.
    Denominados a veces " servicios de logística de los transportes " , han alcanzado su máximo desarrollo en los países industrializados que buscan la eficiencia de los transportes. UN وهذه الخدمات التي تسمى أحياناً " خدمات لوجيستية النقل " توجد في أكثر أشكالها تقدماً في البلدان الصناعية التي تسعى الى بلوغ الكفاءة في النقل.
    Sin embargo, cabe interrogarse acerca de las razones de su deficiencia. ¿Son de orden técnico, sociológico o de otro tipo? Se comprueba que incluso en los países industrializados que disponen de medios técnicos y financieros para la preparación de estadísticas de calidad, éstas no están en condiciones de tomar en consideración la parte más pobre de la población. UN ولكن ما هي أسباب قصورها؟ هل هي أسباب تقنية أو اجتماعية أو أسباب أخرى؟ فحتى في البلدان الصناعية التي لديها الوسائل التقنية والمالية لجمع احصاءات رفيعة الجودة، فإن هذه الاحصاءات لا تأخذ في الاعتبار القطاع اﻷفقر من السكان.
    Si bien la contribución de África al calentamiento global es apenas perceptible, es la región más susceptible de sufrir sus efectos Los Ministros pidieron a los países industrializados que prestaran ayuda técnica y financiera a sus países para permitirles hacer frente a los retos planteados por el cambio climático. UN 34 - على الرغم من أن أفريقيا ليست مساهماً رئيسياً في الاحترار العالمي، فإنها المنطقة الأكثر احتمالاً للتأثر بشدة بتغيّر المناخ. ودعا الوزراء البلدان الصناعية إلى تقديم مساعدات مالية وتقنية إلى بلدانهم لتمكينها من الاستجابة للتحديات الناتجة عن تغيّر المناخ.
    m) Pida a los países industrializados que consagren al menos el 0,7% de su PNB a la ayuda pública y al desarrollo antes del año 2000, conforme a las recomendaciones formuladas por las Naciones Unidas y confirmadas por el Plan de Acción de Brasilia de la Unión y las recomendaciones de la Conferencia Interparlamentaria sobre " Un diálogo Norte-Sur para la prosperidad en el mundo " ; UN )م( يدعو البلدان الصناعية إلى تخصيص ٠,٧ في المائة على اﻷقل من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية قبل عام ٢٠٠٠ وفقا للتوصيات المقدمة من اﻷمم المتحدة وأيدها الاتحاد البرلماني الدولي في خطة عمل برازيليا وتوصيات المؤتمر البرلماني الدولي بشأن " الحوار بين الشمال والجنوب من أجل الازدهار العالمي " ؛
    16. Muchas Partes observaron que los países industrializados que habían ratificado el Protocolo de Kyoto ya habían iniciado la adopción de medidas para cumplir sus compromisos de limitación y reducción de las emisiones. UN 16- ولاحظت أطراف عديدة أن البلدان المصنعة التي صدقت على بروتوكول كيوتو قد شرعت فعلا في العمل على تنفيذ التزاماتها في مجال الحد من الانبعاثات وخفضها.
    Además, pedimos a las instituciones multilaterales de donantes y a los países industrializados que otorguen un alivio más profundo de la deuda y la cancelación de la misma. UN علاوة على ذلك، نناشد المؤسسات المانحة المتعددة الأطراف والبلدان الصناعية أن تمنح قدراً أكبر من إعفاءات الديون وشطبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more