"los países industrializados y en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الصناعية والبلدان النامية
        
    • البلدان الصناعية والنامية
        
    • البلدان النامية والصناعية
        
    La interacción económica entre los países industrializados y en desarrollo cambiará y se ampliará hasta cierto punto en función de los resultados de esos programas. UN وسوف يتغير التفاعل الاقتصادي فيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية ويتوسع، الى حد ما، وفقا لنتائج هذه البرامج.
    Por consiguiente, la brecha digital podría ampliar aún más la brecha económica entre los países industrializados y en desarrollo. UN ويمكن أن تؤدي الفجوة الرقمية إلى زيادة اتساع الهوة الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    El Comité de enlace con organizaciones internacionales y naciones en desarrollo, de la FAI, bajo la presidencia del Profesor U. R. Rao, es la fuerza motriz tras las actividades de promoción de la cooperación entre los países industrializados y en desarrollo que realiza la FAI. UN واللجنة التابعة للاتحاد، المعنية بالاتصال بالمنظمات الدولية واﻷمم النامية، والتي يرأسها البروفسور راو، هي القوة المحركة ﻷنشطة الاتحاد بخصوص الترويج للتعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    El dominio de la tecnología constituye una importante línea divisoria entre los países industrializados y en desarrollo. UN إن التمكن من التكنولوجيا حد فاصل رئيسي بين البلدان الصناعية والنامية.
    los países industrializados y en desarrollo se darán cuenta de que tenemos intereses comunes, entre los que las amenazas a nuestro futuro común, el medio ambiente, no son las menos importantes. UN وستدرك البلدان الصناعية والنامية أن لنا مصالح مشتركة، ليس أقلها التصدي للتهديدات لمستقبلنا المشترك، لبيئتنا.
    Dadas estas circunstancias, para que los países industrializados y en desarrollo adopten como modelo de producción dominante un modelo ecoeficiente, los proveedores y compradores tendrán que realzar la cooperación técnica y el intercambio de información. UN وهذا اﻷمر يعزز الحاجة الى التعاون التقني وتبادل المعلومات بين الشركات الموردة والشركات المشترية، لكي تسود الممارسات الفعالة ايكولوجيا الانتاج في البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    La reunión convino en que las modalidades de consumo y producción constituían un tema de interés común de los países industrializados y en desarrollo y merecían una mayor cooperación internacional entre dichos países. UN وأقر الاجتماع بأن أنماط الاستهلاك واﻹنتاج مسألة تهم البلدان الصناعية والبلدان النامية وتستحق المزيد من التعاون الدولي بين كل هذه البلدان.
    No cabe duda de que las relaciones comerciales entre los países industrializados y en desarrollo continúan afectadas por la desigualdad e incluso la injusticia. UN ما من شك في أن العلاقات التجارية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية ما زال يشوهها عدم المساواة - بل وحتى الظلم.
    16. Adquiere una nueva importancia el perfeccionamiento del marco institucional internacional, de modo que se atenúen los efectos negativos de la inestabilidad del mercado financiero mundial para los países industrializados y en desarrollo. UN ١٦ - وإن الحاجة إلى تحسين الاطار المؤسسي الدولي لتخفيف ما لعدم استقرار اﻷسواق المالية العالمية من آثار سلبية على البلدان الصناعية والبلدان النامية تكتسب أهمية جديدة.
    1. El Secretario General de la Conferencia dijo que en el futuro todo el planeta estaría urbanizado, como atestiguaban los niveles de urbanización de los países industrializados y en desarrollo. UN ١ - ذكر اﻷمين العام للمؤتمر أن مستقبل هذا الكوكب سيكون مستقبلا حضريا كما يتضح ذلك من معدلات التحضر في البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    20. Mientras que éstas son tareas que incumben a los países industrializados y en desarrollo por igual, las diferencias que separan a éstos no dejan de aumentar. UN ٢٠ - ولئن كانت هذه مهام ينبغي أن تضطلع بها البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء، فإن الفجوة بينهما آخذة في الاتساع.
    Los acuerdos en cuanto a las metas y al cronograma para alcanzarlas requerirán esfuerzos concertados de parte de los países industrializados y en desarrollo a fin de encontrar procedimientos eficientes y equitativos para controlar las emisiones de gases de efecto invernadero a nivel mundial. UN وسيقتضي التوصل إلى اتفاقات بشأن اﻷهداف واﻹطار الزمني لتحقيقها بذل جهود متضافرة من جانب كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية للتوصل الى إجراءات كفوءة ومنصفة للتحكم في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري على الصعيد العالمي.
    El escenario " más plausible " prevé la posibilidad de un futuro en el que entre 1990 y 2100 se duplicará el uso de energía; se reducirán las emisiones de carbono fósil en más de la mitad; y tanto el PIB por persona como el uso de energía por persona se igualarán entre los países industrializados y en desarrollo. UN 25 - ويرى " أفضل سيناريو " إمكانية أن يأتي وقت فيما بين عامي 1990 و 2100 يتضاعف فيه الاستخدام العالمي للطاقة؛ وتخفض فيه انبعاثات الكربون الأحفوري بأكثر من النصف؛ ويتساوى فيه نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي مع استخدام الفرد من الطاقة وذلك فيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    30. Desde mediados del siglo XX, los países industrializados y en desarrollo han conseguido un enorme crecimiento de la producción agrícola y, con la importante excepción del África subsahariana, de la productividad. UN 30 - منذ منتصف القرن العشرين، حققت البلدان الصناعية والبلدان النامية نموا مذهلا في مجال الإنتاج الزراعي والإنتاجية، باستثناء أساسي هو أفريقيا جنوب الصحراء.
    174. Con el Programa de fomento de la recaudación de fondos, que actualmente se encuentra en su cuarto año de existencia, la Operación de Tarjetas de Felicitación ha puesto a disposición de los comités nacionales y de las oficinas exteriores fondos para inversión a fin de ampliar la base de donantes del UNICEF en el sector privado de los países industrializados y en desarrollo. UN ١٧٤ - وفي نطاق برنامج تنمية جمع اﻷموال الذي يدخل اﻵن سنته الرابعة، أتاحت عملية بطاقات المعايدة والعمليات المتصلة بها أموالا للاستثمار أمام اللجان الوطنية والمكاتب الميدانية من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة لليونيسيف من القطاع الخاص في البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    La Universidad de las Naciones Unidas organizará un curso práctico sobre " Mujer y violencia " (2002) que servirá de foro de intercambio académico entre expertos en cuestiones de género de los países industrializados y en desarrollo. UN وستنظم جامعة الأمم المتحدة حلقة عمل تكون بمثابة منتدى للتبادل الأكاديمي بين خبراء القضايا الجنسانية في البلدان الصناعية والبلدان النامية بشأن " المرأة والعنف " (2002).
    En los últimos meses se han publicado en gran número de periódicos de la mayoría de los países industrializados y en desarrollo, artículos sobre el problema del Iraq, la necesidad de prestar un mayor apoyo a los esfuerzos de África en la esfera de la prevención de conflictos y el establecimiento de la paz, y sobre desastres de carácter humanitario. UN ونشرت في اﻷشهر اﻷخيرة مقالات في عدد كبير من الصحف في البلدان الصناعية والنامية عن اﻷزمة مع العراق، وعن الحاجة إلى دعم أفضل للجهود اﻷفريقية الرامية إلى منع الصراعات وبناء السلام، وعن الكوارث اﻹنسانية.
    La Junta expresó agradecimiento a los países industrializados y en desarrollo que habían adoptado medidas concretas de condonación de la deuda de los países menos adelantados y alentó a otros acreedores a hacer lo mismo. UN وأعرب المجلس عن تقديره لتلك البلدان الصناعية والنامية التي اتخذت إجراءات ملموسة لإلغاء ديون أقل البلدان نمواً وعن تشجيعه للدائنين الآخرين للقيام بالعمل نفسه.
    La Junta expresó agradecimiento a los países industrializados y en desarrollo que habían adoptado medidas concretas de condonación de la deuda de los países menos adelantados y alentó a otros acreedores a hacer lo mismo. UN وأعرب المجلس عن تقديره لتلك البلدان الصناعية والنامية التي اتخذت إجراءات ملموسة لإلغاء ديون أقل البلدان نمواً وشجع الجهات الدائنة الأخرى على الحذو حذوها.
    Las opciones de transporte público siguen siendo inadecuadas y la demanda de vehículos privados continúa creciendo en forma espectacular en los países industrializados y en desarrollo por igual. UN وبذلك تظل خيارات النقل العمومي المتاحة غير ملائمة، ويستمر نمو الطلب على المركبات الشخصية نموا هائلا، في البلدان الصناعية والنامية على حد سواء.
    Los participantes de la serie de sesiones de alto nivel destacaron el rápido crecimiento del sector de los transportes públicos, lo que había dado lugar a un aumento paralelo de las necesidades de energía en los países industrializados y en desarrollo. UN ١٤ - ولاحظ المشتركون في الجزء الرفيع المستوى سرعة النمو في قطاع النقل، الأمر الذي أدى إلى حدوث زيادة ملازمة في احتياجات الطاقة في كل من البلدان الصناعية والنامية.
    1. Son muchos los países industrializados y en desarrollo que están adoptando una política de promoción y apoyo al desarrollo de las PYME. UN 1- يقوم الكثير من البلدان النامية والصناعية بتنفيذ سياسات لتعزيز ودعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more