"los países interesados y" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المعنية
        
    • للبلدان المعنية وكذلك
        
    Esta tendencia ha afectado adversamente la estabilidad de los países interesados y ha complicado las relaciones internacionales. UN وأثر هذا الاتجاه تأثيرا سلبيا على استقرار البلدان المعنية وعقد العلاقات الدولية.
    Se mantiene conversaciones entre los gobiernos de los países interesados y las Naciones Unidas acerca de los arreglos para las regiones mencionadas. UN وتجري مناقشة الترتيبات المتعلقة بالمنطقتين المذكورتين أعلاه بين حكومة البلدان المعنية واﻷمم المتحدة.
    Los gobiernos de los países interesados y las Naciones Unidas están analizando los arreglos para la mencionada región. UN وتجري حاليا مناقشة الترتيبات المتعلقة بالمنطقة المذكورة أعلاه بين حكومات البلدان المعنية واﻷمم المتحدة.
    Actualmente, China mantiene un diálogo directo y amistoso con los países interesados y está celebrando consultas prácticas con ellos, al más alto nivel. UN وفي الوقت الحاضر، تشارك الصين في حوار ودي ومباشر وفي مشاورات عملية مع البلدان المعنية على أعلى المستويات.
    Pero también es esencial, para los países interesados y para la comunidad internacional, que cuando un país inicie un programa nuclear civil pueda realizarlo respetando las normas más estrictas de seguridad tecnológica y física, no proliferación y preservación del medio ambiente para las generaciones futuras. UN ومع ذلك فمن الضروري، بالنسبة للبلدان المعنية وكذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، بأن يتمكن أي بلد يطلق برنامجا نوويا مدنيا من إنجاز هذا المشروع في ظل احترام المعايير الأكثر صرامة في مجال السلامة والأمن وعدم الانتشار والحفاظ على البيئة للأجيال القادمة.
    Algunas delegaciones sostuvieron que podría ser necesario recabar la opinión de todos los países interesados y que la información suplementaria facilitaría la labor del Comité. UN ورأت بعض الوفود أنه يتعيّن الحصول على آراء جميع البلدان المعنية وأن توافر معلومات إضافية سيسهّل عمل اللجنة.
    En las consultas entre los países interesados y sus asociados para la cooperación se reforzó la incorporación de los programas de acción nacionales en las estrategias de desarrollo; UN وعزز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية خلال عمليات التشاور بين البلدان المعنية وشركائها في التعاون؛
    Las autoridades de los países interesados y la mayoría de los agentes políticos de esos países han adoptado una posición en contra de esas reacciones racistas. UN وقد ناهضت السلطات في البلدان المعنية وأغلبية السياسيين في هذه البلدان ردود الفعل العنصرية هذه.
    Estas denuncias, así como las respuestas de las autoridades de los países interesados y las observaciones del Relator al respecto, figuran en el anexo del presente informe. UN وتُرفق هذه الادعاءات وإجابات سلطات البلدان المعنية وتعليقات المقرر الخاص بهذا التقرير.
    los países interesados y la comunidad de donantes sólo han cumplido sus promesas de manera limitada. UN وإن البلدان المعنية والجهات المانحة لم تفِ بوعودها إلا بدرجة محدودة.
    En él también se invita a los países interesados y a sus asociados para el desarrollo a tomar una serie de medidas mientras el país se prepara para ser excluido de la lista. UN ويطلب من البلدان المعنية وشركائها الإنمائيين اتخاذ سلسلة من الإجراءات أثناء استعداد البلد للخروج من القائمة.
    La Serie de recomendaciones se redactó tras celebrarse amplias consultas con los países interesados y contienen las sugerencias concretas formuladas. UN وقد صيغت مجموعة التوصيات بعد مشاورات واسعة مع البلدان المعنية وتضمنت المجموعة اقتراحات محددة.
    Esa experiencia permitió a los países interesados y a la ONUDI establecer un diálogo constructivo sobre las capacidades para promover un desarrollo industrial sostenible. UN فقد مكّنت تلك العملية البلدان المعنية واليونيدو من مباشرة حوار بنّاءٍ حول امكانيات تعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    Insta a los países interesados y al ACNUR a que intensifiquen las actividades relacionadas con el reasentamiento de los refugiados. UN ويجري حث البلدان المعنية والمفوضية على توسيع أعمالهم المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para invitar a todos los países interesados y a sus empresas para que se conviertan en nuestros asociados para el desarrollo. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع البلدان المعنية ومؤسساتها إلى أن تصبح من شركائنا الإنمائيين.
    En consecuencia, esperamos que las propuestas que elaboramos relativas a los momentos y lugares de estas reuniones, así como la elección del coordinador del proceso, sean aceptadas por todos los países interesados, y no únicamente por los depositarios. UN وعليه، فإننا نعول على أن المقترحات التي نحن بصدد وضعها فيما يخص مواعيد وأماكن عقد هذه الاجتماعات، وكذلك منسق هذه العملية، يجب أن تحظى بقبول جميع البلدان المعنية وليس بقبول الدول الوديعة فحسب.
    La Comisión también tomó nota de la declaración del Experto en aplicaciones de la tecnología espacial sobre las disposiciones para las regiones que estaban examinando los gobiernos de los países interesados y las Naciones Unidas. UN كما أحاطت علما ببيان خبير التطبيقات الفضائية حول الترتيبات الخاصة بالمنطقتين المذكورتين، والتي يجري التداول بشأنها بين حكومات البلدان المعنية واﻷمم المتحدة.
    Todo eso quizás dependa de los acuerdos oficiales u oficiosos de asistencia mutua entre los países interesados y de la cooperación entre el personal encargado de la aplicación de la ley. UN فكيف يمكن الحصول على شهادة طفل موجود في بلد آخر؟ وهذا أمر قد يتوقف على وجود اتفاقات رسمية أو غير رسمية بين البلدان المعنية لتبادل المساعدة وعلى وجود تعاون بين الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون.
    La etapa que hemos superado constituye un viraje decisivo en los esfuerzos desplegados por los países interesados y por la comunidad internacional solidaria de este esfuerzo para hallar soluciones adecuadas y sostenibles al flagelo de la desertificación. UN ولذلك فإننا بصدد نقطة تحول حاسمة في الجهود التي تبذلها البلدان المعنية ويبذلها المجتمع الدولي بأسره بحثا عن حلول ملائمة ودائمة لبلاء التصحر.
    Pero también es esencial, para los países interesados y para la comunidad internacional, que cuando un país inicie un programa nuclear civil pueda realizarlo respetando las normas más estrictas de seguridad tecnológica y física, no proliferación y preservación del medio ambiente para las generaciones futuras. UN ومع ذلك فمن الضروري، بالنسبة للبلدان المعنية وكذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، بأن يتمكن أي بلد يطلق برنامجا نوويا مدنيا من إنجاز هذا المشروع في ظل احترام المعايير الأكثر صرامة في مجال السلامة والأمن وعدم الانتشار والحفاظ على البيئة للأجيال القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more