"los países más afectados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأكثر تضررا من
        
    • أكثر البلدان تضررا من
        
    • البلدان الأكثر تأثرا
        
    • البلدان الأكثر تأثراً
        
    • أشد البلدان تأثراً
        
    • أكثر البلدان تأثرا بزراعة
        
    • أشد البلدان تأثرا
        
    • البلدان اﻷشد تأثراً
        
    • البلدان الأشد تأثرا
        
    • البلدان الأشد تضررا من
        
    • أشد البلدان تضرراً من
        
    • البلدان اﻷشد تأثرا من جراء
        
    • البلدان الأكثر تضرراً
        
    • أكثر البلدان تأثراً
        
    • أشد البلدان تضررا من
        
    los países más afectados por la crisis reinante, cuya mayor parte se encuentra en África, necesitarán como mínimo 30.000 millones de dólares por año para garantizar la seguridad alimentaria y revitalizar sistemas agrícolas desatendidos por mucho tiempo. UN وستحتاج البلدان الأكثر تضررا من الأزمة الراهنة، ومعظمها في أفريقيا، إلى ما لا يقل عن 30 بليون دولار كل عام من أجل كفالة الأمن الغذائي وإنعاش الأنظمة الزراعية التي طال إهمالها.
    Por ello, es preciso prestar apoyo a ciertos mecanismos, como el Fondo Mundial de Solidaridad, dotándolo de los recursos necesarios para que pueda ayudar a los países más afectados por la lacra de la pobreza. UN ولذلك فإن من المناسب مساندة الآليات التي من قبيل صندوق التضامن العالمي، بتزويدها بالموارد اللازمة التي تمكنها من مساعدة البلدان الأكثر تضررا من آفة الفقر.
    Botswana sigue siendo uno de los países más afectados por esta enfermedad. UN ولا تزال بوتسوانا من أكثر البلدان تضررا من هذا المرض.
    Así, el instrumento internacional sobre rastreo y marcado que se acordó en el Grupo de trabajo de composición abierta convocado para tal fin dista mucho de reflejar las necesidades de los países más afectados por este flagelo. UN إن مشروع الصك الدولي بشأن الوسم والتعقب، وهو الصك الذي وافق عليه الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي أنشئ لمعالجة ذلك الموضوع، لا يعكس إلى حد بعيد احتياجات البلدان الأكثر تأثرا بهذا البلاء.
    Esto es esencial, sobre todo por su efecto directo para la seguridad y, por tanto, el desarrollo, de los países más afectados por esas armas. UN وهذا أمر أساسي لأن هذه الأسلحة تؤثر تأثيراً مباشراً على أمن البلدان الأكثر تأثراً بهذه الأسلحة، وبالتالي، على نموها.
    En los pocos años transcurridos desde 1999 se han adherido a la Convención 141 Estados, incluidos los países más afectados por las minas. UN وخلال السنوات القلائل منذ عام 1999، انضمت إلى الاتفاقية 141 دولة، بما فيها أشد البلدان تأثراً بالألغام.
    En tal sentido, consideramos que el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz es un paso acertado en la atención estructural a la dimensión de las necesidades de la población de los países más afectados por la violencia armada, aunque el Perú hubiese preferido que también tuviese un componente auténticamente previsor. UN إننا نعتبر إنشاء لجنة بناء السلام خطوة مناسبة جدا صوب الوفاء باحتياجات سكان البلدان الأكثر تضررا من عنف الصراع المسلح، وإن كانت بيرو تحبذ أن تأخذ اللجنة أيضا بنهج بعيد النظر حقا.
    Se han hecho contribuciones a la creación de capacidad para los pequeños agricultores, y se han proporcionado niveles sin precedentes de asistencia alimentaria a los países más afectados por el alza de los precios. UN وجرى الإسهام في بناء قدرات صغار المزارعين، وقُدمت مستويات لم يسبق لها مثيل من المساعدات الغذائية إلى البلدان الأكثر تضررا من ارتفاع الأسعار.
    14. El resultado final de la Conferencia de Copenhague sobre el Cambio Climático debe responder a los intereses de los países más afectados por ese flagelo, como una cuestión de supervivencia y estabilidad política. UN 14 - وأضاف أن نتائج مؤتمر كوبنهاغن لتغيير المناخ يجب أن تستجيب لمصالح البلدان الأكثر تضررا من هذه الآفة، كمسألة بقاء واستقرار سياسي.
    Las distintas iniciativas presentadas en las Naciones Unidas, especialmente por los países más afectados por el problema de la droga, no deben perderse en el vacío. UN ويجب متابعة مختلف المقترحات المقدمة إلى اﻷمم المتحدة، ولا سيما تلك التي قدمتها أكثر البلدان تضررا من مشكلة المخدرات.
    Asistirán representantes de muchos de los países más afectados por la trata de esclavos. UN وسيحضره ممثلو العديد من أكثر البلدان تضررا من تجارة الرقيق.
    Belarús fue uno de los países más afectados por el desastre de Chernobyl. UN وكانت بيلاروس واحدة من أكثر البلدان تضررا من كارثة تشيرنوبيل.
    Entre 1998 y 2007, la ONUDD destinó 133 millones de dólares de los EE.UU. a programas y proyectos de desarrollo alternativo en los países más afectados por el cultivo ilícito de adormidera y arbusto de coca. UN وبين عامي 1998 و2007، خصص المكتب 133 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لبرامج ومشاريع التنمية البديلة في البلدان الأكثر تأثرا بالزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وشجيرة الكوكا.
    La ONUDD ha seguido apoyando a los países más afectados por los cultivos narcógenos ilícitos, en la elaboración y ejecución de políticas, programas y proyectos de desarrollo alternativo, teniendo debidamente en cuenta la protección ambiental. UN واصل المكتب دعم البلدان الأكثر تأثرا بزراعة محاصيل العقاقير غير المشروعة في تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع بشأن التنمية البديلة مع المراعاة الواجبة لحماية البيئة.
    Esto se aplica, en particular, en el caso de los países más afectados por el cambio climático y otras amenazas ambientales, donde los niños y los jóvenes representan una proporción importante de la población. UN وهكذا الحال خاصة في البلدان الأكثر تأثراً جراء تغير المناخ والتهديدات البيئية الأخرى، مثل التي يشكل فيها الأطفال والشباب نسبة كبيرة من السكان.
    En ese sentido, supone un gesto positivo de la comunidad internacional hacia los países más afectados por este flagelo. UN ومن هذا المنظور، يمثل مشروع الصك إشارة إيجابية موجهة من المجتمع الدولي إلى أشد البلدان تأثراً بهذا الداء.
    los países más afectados por los cultivos ilícitos necesitan intensificar el fomento de la capacidad, la coordinación de los programas, el establecimiento de sistemas de vigilancia y evaluación de los resultados, así como el desarrollo socioeconómico duradero para hacer sostenibles los esfuerzos de erradicación de cultivos ilícitos y desarrollo alternativo e impedir la reaparición de cultivos ilícitos. UN وتحتاج أكثر البلدان تأثرا بزراعة المحاصيل غير المشروعة إلى المزيد من بناء القدرات وتنسيق البرامج وإرساء نظم للرصد ولتقييم الأثر والتنمية الاقتصادية - الاجتماعية الطويلة الأمد لمواصلة جهود إبادة المحاصيل غير المشروعة وجهود التنمية البديلة، ومنع ظهور تلك المحاصيل مجددا.
    En ese contexto, el Programa mundial de vigilancia de los cultivos ilícitos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito había hecho posible instituir programas de vigilancia en los países más afectados por el cultivo ilícito de arbusto de coca y adormidera. UN وفي هذا السياق، ساعد البرنامج العالمي لرصد المحاصيل غير المشروعة التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على إقامة برامج للرصد في أشد البلدان تأثرا بزراعة شجيرات الكوكا وخشخاش الأفيون.
    Tras producirse la crisis financiera, algunos de los principales fabricantes japoneses de automóviles y de partes y piezas para automóvil han estado inyectando capital en sus filiales situadas en los países más afectados por la crisis. UN في أعقاب اﻷزمة المالية، ما برحت بعض شركات صناعة السيارات اليابانية الرئيسية والشركات المنتجة ﻷجزاء هذه السيارات تضخ اﻷموال في فروعها القائمة في البلدان اﻷشد تأثراً باﻷزمة.
    Namibia es uno de los países más afectados por la desertificación, la sequía y la degradación de la tierra. UN 67 - وذكر أن ناميبيا من بين البلدان الأشد تأثرا بالتصحر والجفاف وتدهور الأراضي.
    La situación en el Afganistán -- uno de los países más afectados por las minas y otros artefactos explosivos sin detonar -- es una triste ilustración de este hecho. UN والحالة في أفغانستان - وهي أحد البلدان الأشد تضررا من الألغام والأجهزة غير المتفجرة - تصور هذه الحقيقة تصويرا محزنا.
    Está disponible en los seis puestos diplomáticos de los países más afectados por la TSH. UN ويوجد المطبوع في ست بعثات دبلوماسية لدى أشد البلدان تضرراً من الاتجار بالبشر.
    Reconociendo la importancia de proporcionar apoyo internacional a las actividades nacionales en marcha encaminadas a mitigar y reducir al mínimo las consecuencias radiológicas, socioeconómicas, psicológicas, ecológicas y de salud del desastre de Chernobyl y tomando en consideración los cambios sociales, económicos y de otro tipo ocurridos posteriormente en los países más afectados por el desastre de Chernobyl, UN وإذ تسلم بأهمية تقديم الدعم الدولي للجهود الوطنية الجارية من أجل تخفيف اﻵثار اﻹشعاعية والصحية والاجتماعية - الاقتصادية والنفسية والبيئية الناجمة عن كارثة تشيرنوبل وتقليلها، مع مراعاة التغييرات اللاحقة، الاجتماعية والاقتصادية وغيرها، التي وقعت في البلدان اﻷشد تأثرا من جراء كارثة تشيرنوبل،
    En los países más afectados por el reciente aumento en los precios de los alimentos, es necesario aplicar medidas que incrementen la disponibilidad de alimentos y fortalecer las políticas sociales que buscan solución al impacto negativo sobre los pobres. UN وفي البلدان الأكثر تضرراً من ارتفاع أسعار الأغذية مؤخراً، يجب أن نتخذ تدابير لزيادة توافر الغذاء ولتعزيز السياسات الاجتماعية التي تعالج التأثير السلبي على الفقراء.
    1. El Chad sigue siendo uno de los países más afectados por la contaminación por minas y restos explosivos de guerra. UN 1- لا تزال تشاد تعد من أكثر البلدان تأثراً بالتلوث بالألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Algunos de los países más afectados por la crisis alimentaria han experimentado conflictos sociales, que han afectado la estabilidad y el desarrollo de la economía mundial y, por consiguiente su paz y prosperidad. UN وتابعت قائلة إن بعض أشد البلدان تضررا من أزمة الغذاء قد شهدت اضطرابات اجتماعية، ممّا يؤثر على استقرار الاقتصاد العالمي وتنميته ومن ثم على السلم والرخاء في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more