"los países mencionados" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المذكورة أعلاه
        
    • البلدان المشار إليها
        
    • البلدين المذكورين
        
    • البلدان السالفة الذكر
        
    • البلدان المذكورة آنفا
        
    • البلدان الواردة أسماؤها
        
    • البلدان التسعة التي وردت أسماؤها
        
    • بالبلدان المذكورة
        
    • وقد ذكرت البلدان
        
    • البلدان المشار اليها
        
    • البلدان الآنفة الذكر
        
    • والبلدان المذكورة
        
    • للبلدان المذكورة أعلاه
        
    • للبلدان المشار اليها أعﻻه
        
    Un mecanismo parecido contribuyó significativamente al proceso de paz de Guatemala, donde había un Grupo de Amigos del proceso de paz guatemalteco integrado por los países mencionados, además de Noruega. UN وأسهمت آلية مماثلة إسهاما كبيرا في عملية السلام بغواتيمالا، حيث تتكون مجموعة أصدقاء عملية إقرار السلام في غواتيمالا من البلدان المذكورة أعلاه باﻹضافة إلى النرويج.
    Se entregará a la Secretaría un documento con las opiniones de los países mencionados supra para que se distribuya como documento oficial de la Conferencia. UN وستقدم إلى الأمانة وثيقة تتضمن آراء البلدان المذكورة أعلاه لإصدارها كوثيقة رسمية للمؤتمر.
    Por consiguiente, el Fondo para la Consolidación de la Paz presta apoyo a varios proyectos de prevención de conflictos en los países mencionados. UN وبالتالي فإن صندوق بناء السلام يدعم عدة مشاريع من شأنها أن تقي من نشوب النـزاعات في البلدان المذكورة أعلاه.
    La situación final también dependerá en gran medida en la forma en que procedan los países mencionados anteriormente. UN وسوف يتوقف الوضع النهائي كثيرا على الإجراء الذي ستتخذه البلدان المشار إليها أعلاه.
    El Mecanismo de Vigilancia expresa su agradecimiento a las autoridades de los países mencionados precedentemente por las medidas adoptadas contra una persona que ha participado continuamente en el suministro de armas a entidades sujetas a embargo, como la UNITA y otros movimientos rebeldes. UN 71 - وتعرب آلية الرصد عن تقديرها لسلطات البلدين المذكورين أعلاه للتدابير المتخذة ضد شخص متورط باستمرار في توريد الأسلحة إلى كيانات خاضعة للحظر من قبيل يونيتا وغيرها من الحركات المتمردة.
    En opinión de los países mencionados, la enmienda propuesta corre el riesgo de no contribuir a esos objetivos. UN وقال إن البلدان السالفة الذكر ترى أن التعديل المقترح قد لا يخدم الغاية المستهدفة.
    Por invitación del Presidente, los representantes de los países mencionados ocupan los asientos que se les ha reservado a un lado del Salón del Consejo. UN بدعوة من الرئيس، شغل ممثلو البلدان المذكورة آنفا المقاعد المخصصة لهم في جانب قاعة المجلس.
    Por lo tanto, los países mencionados y muchos otros no se verían afectados por estas medidas reglamentarias. UN وبالتالي فإن البلدان المذكورة أعلاه وغيرها الكثير من البلدان الأخرى لن تتأثر بهذه التنظيمات.
    La experiencia adquirida por los países mencionados avala esta propuesta. UN وتدعم تجربة البلدان المذكورة أعلاه هذا الاقتراح.
    Por lo tanto, los países mencionados y muchos otros no se verían afectados por estas medidas reglamentarias. UN وبالتالي فإن البلدان المذكورة أعلاه وغيرها الكثير من البلدان الأخرى لن تتأثر بهذه التنظيمات.
    Por lo tanto, los países mencionados y muchos otros no se verían afectados por estas medidas reglamentarias. UN وبالتالي فإن البلدان المذكورة أعلاه وغيرها الكثير من البلدان الأخرى لن تتأثر بهذه التنظيمات.
    Para dar mayor claridad a lo expuesto se detallan los siguientes casos, que tuvieron lugar en los países mencionados. UN وحدثت التطوُّرات التالية، على وجه الخصوص، في البلدان المذكورة أعلاه.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios preparó también, en estrecha consulta con los organismos de las Naciones Unidas y con coordinadores de organizaciones no gubernamentales y de las Naciones Unidas sobre el terreno, un documento en que constaba la estrategia para la ejecución de actividades humanitarias en los países mencionados. UN كما أعدت اﻹدارة استراتيجية لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية في البلدان المذكورة أعلاه بالتشاور الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومنسقي اﻷمم المتحدة في الميدان.
    La situación final también dependerá en gran medida de lo que hagan al respecto los países mencionados anteriormente. UN وسيتوقف الوضع النهائي كثيرا على الإجراءات التي تتخذها البلدان المشار إليها أعلاه.
    Ha escrito varios informes institucionales y confidenciales sobre detención destinados a las autoridades nacionales de varios de los países mencionados más arriba. UN أعد عدة تقارير قطرية مؤسسية وسرية عن الاحتجاز قدمت إلى السلطات الوطنية للعديد من البلدان المشار إليها أعلاه.
    El Comité Consultivo estará integrado por miembros nombrados por la Junta, incluidos representantes de los países mencionados en el párrafo 1 del artículo II, quienes asesorarán a la Junta en relación con las políticas y los programas generales de capacitación del Instituto. UN تتألف اللجنة الاستشارية من أعضاء يعينهم المجلس، بمن فيهم ممثلي البلدان المشار إليها في الفقرة ١ من المادة الثانية، ﻹسداء المشورة إليه فيما يتعلق بسياسات وبرامج التدريب العامة للمعهد.
    La visita en misión oficial que el Relator Especial realizó a los países mencionados le permitió continuar sus indagaciones sobre actividades de utilizar territorios centroamericanos para reclutar y entrenar mercenarios que luego participarían en actos ilícitos criminales, señaladamente contra Cuba, sus dirigentes políticos, su población y sus instalaciones. UN 35 - وأتاحت الزيارة التي قام بها المقرر الخاص في بعثة رسمية إلى البلدين المذكورين مواصلة التحقيقات التي بدأها المقرر بشأن الأنشطة المتصلة باستخدام بلدان أمريكا الوسطى في تجنيد وتدريب مرتزقة من شأنهم أن يشتركوا لاحقا في أعمال إجرامية غير مشروعة، ولا سيما ضد كوبا وقادتها السياسيين وشعبها ومنشآتها.
    Además de impartir formación presencial, el Programa Mundial colaboró con las autoridades nacionales de control de fronteras de los países mencionados en la elaboración de un manual de operaciones para funcionarios de control fronterizo que sirviera de guía en relación con todos los elementos que intervienen en el control e interceptación de dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador en las fronteras. UN وإلى جانب التدريب داخل قاعات الدرس، ساعد البرنامج العالمي أجهزة مراقبة الحدود الوطنية في البلدان السالفة الذكر في إعداد دليل عمليات لمسؤولي مراقبة الحدود لاستخدامه كمصدر إرشادي يستوعب جميع عناصر رصد ومنع العمليات الحدودية لنقل النقد والصكوك القابلة للتداول التي تُدفع لحاملها.
    Se ha dado fin al primer módulo de los cursos y se han expedido certificados a los participantes de los países mencionados. UN واختتمت مجموعة الدورات الأولى، ومُنح المشاركون فيها من البلدان المذكورة آنفا الشهادات ذات الصلة.
    En relación con el proyecto de resolución A/54/L.2, además de los países mencionados en ese documento, los siguientes países han pasado a ser patrocinadores del proyecto de resolución: Argelia, Andorra, Austria, Belarús, Bosnia y Herzegovina, Canadá, Colombia, Croacia, Chipre, Islandia, Jamaica, Kuwait, Mónaco, Países Bajos, Palau, Perú, Qatar, España, Uruguay y Viet Nam. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار A/54/L.2، فباﻹضافة إلى البلدان الواردة أسماؤها في تلك الوثيقة، أصبحت البلدان التالية من مقدمي المشروع: اسبانيا، أندورا، أوروغواي، أيسلندا، بالاو، البوسنة والهرسك، بيرو، بيلاروس، جامايكا، الجزائر، فييت نام، قبرص، قطر، كرواتيا، كندا، كولومبيا، الكويت، موناكو، النمسا، هولندا.
    El 24 de enero, atendiendo la petición de los miembros del Consejo de Seguridad, el Presidente se reunió con representantes de los países mencionados en el informe provisional para exhortarlos a que cooperaran con el Grupo. UN وفي 24 كانون الثاني/يناير، واستجابة لطلب أعضاء المجلس، اجتمع الرئيس مع ممثلي البلدان التسعة التي وردت أسماؤها في التقرير المؤقت، لحثهم على التعاون مع فريق الخبراء.
    No obstante, debe afirmarse que la inclusión de estos datos en el presente informe no significa que las autoridades gubernamentales de los países mencionados estén implicadas en semejante tráfico. UN 85 - ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن إدراج هذه المعلومات في هذا التقرير لا يعني بأن السلطات الحكومية بالبلدان المذكورة متورطة في مثل هذا التهريب.
    los países mencionados a continuación que presentaron información con arreglo al anexo E indicaron que actualmente no se registra producción o uso del beta-HCH: Alemania, Estados Unidos de América, Mauricio, México, Noruega, Qatar, República Checa, República de Lituania, Turquía y Suiza. UN وقد ذكرت البلدان التالية التي قدمت معلومات بموجب المرفق هاء بأنه لا يوجد لديها حالياً إنتاج أو استخدام لسداسي كلور حلقي الهكسان بيتا: الجمهورية التشيكية، ألمانيا، موريشيوس، المكسيك، النرويج، قطر، جمهورية ليتوانيا، تركيا، سويسرا، والولايات المتحدة الأمريكية.
    La mayoría de los países mencionados apoyan la propuesta de celebrar una conferencia en Alma Ata. UN ويؤيد معظم البلدان المشار اليها اقتراح عقد مؤتمر خبراء في آلما آتا.
    los países mencionados anteriormente también han cooperado con Angola. UN والبلدان المذكورة آنفاً تعاونت كذلك مع أنغولا.
    Posteriormente, el 19 de abril de 2001, el Presidente del Comité informó oralmente a los miembros del Consejo de Seguridad durante sus consultas oficiosas de su visita a los países mencionados. UN وفي وقت لاحق، في 19 نيسان/أبريل 2001 عرض رئيس اللجنة تقريرا شفويا على أعضاء مجلس الأمن في سياق المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بشأن الزيارات التي قام بها رئيس اللجنة للبلدان المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more