"los países miembros a" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأعضاء على
        
    • البلدان الأعضاء في
        
    • البلدان الأعضاء إلى
        
    • الدول اﻷعضاء على
        
    • للبلدان الأعضاء من
        
    • بالبلدان الأعضاء
        
    • البلدان اﻷعضاء في جهودها الرامية الى
        
    • بلدانها الأعضاء إلى
        
    Por ello, instaron a los países miembros a aplicar enfoques integrales al desarrollo que tomen en cuenta las condiciones y los requisitos existentes en cada país. UN لذلك حثوا البلدان الأعضاء على تنفيذ نهوج شاملة في مجال التنمية تأخذ في الحسبان الأوضاع والمستلزمات القائمة في البلدان كل على حده.
    Alentó a los países miembros a que idearan las respuestas apropiadas, concretamente en el marco de un enfoque subregional concertado cuyas condiciones se podrían debatir en la conferencia subregional prevista. UN وشجعت البلدان الأعضاء على إيجاد الحلول الملائمة، ولا سيما في إطار نهج دون إقليمي متسق يمكن مناقشة مختلف جوانبه في إطار المؤتمر دون الإقليمي المزمع عقده.
    Se debería exhortar a los países miembros a que expresaran su reconocimiento en ese sentido y respondieran debidamente a esos esfuerzos; UN ويجب متابعة هذه الجهود، وتشجيع البلدان الأعضاء على إبداء تقديرها لها والاستجابة وفقا لذلك.
    :: Ayudar a los países miembros a determinar y evaluar las necesidades de sus economías en la lucha contra el terrorismo; UN :: مساعدة اقتصادات البلدان الأعضاء في تحديد وتقييم الاحتياجات المتعلقة بمكافحة الإرهاب؛
    Alienta a los países miembros a preparar listas, o a actualizar las listas existentes. UN وهي تحث البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على إعداد قوائم أو تحديث القوائم الحالية.
    Invitamos a los países miembros a apoyarlo. UN وندعو البلدان الأعضاء إلى تأييده.
    El Foro instó a todos los países miembros a que siguieran cumpliendo un papel activo en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encontraban dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN وحث المحفل جميع الدول اﻷعضاء على مواصلة القيام بدور نشط في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Por consiguiente, los Ministros instaron a todos los países miembros a que aprovechen los adelantos de la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) para forjar estos vínculos. UN وعليه، فقد حث الوزراء جميع البلدان الأعضاء على استغلال قفزات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل إقامة هذه العلاقات.
    Se alienta a los países miembros a proponer posibles participantes en las reuniones de expertos; UN كما تُشجَّع البلدان الأعضاء على اقتراح أسماء خبراء للمشاركة في حلقات النقاش في سياق اجتماعات الخبراء؛
    Desde 2004, la INTERPOL ha desplegado alrededor de 50 equipos de apoyo a grandes actos públicos para ayudar a los países miembros a preparar, coordinar y ejecutar arreglos de seguridad para los grandes actos públicos. UN وقد أوفدت الإنتربول، منذ عام 2004، نحو 50 فريقاً من أفرقتها المعنية بتقديم الدعم في المناسبات الكبرى من أجل مساعدة البلدان الأعضاء على إعداد الترتيبات الأمنية لتلك المناسبات وتنسيقها وتنفيذها.
    En este contexto, la Directora Gerente del FMI instó a los países miembros a que ratificaran rápidamente las medidas necesarias para aplicar este importante acuerdo. UN وفي هذا السياق، حث مدير الصندوق البلدان الأعضاء على التصديق بسرعة على التدابير اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق الهام.
    Insta a los países miembros a demostrar flexibilidad y avanzar más allá de las posiciones políticas, que han impedido progresar de forma importante. UN وحث البلدان الأعضاء على إبداء المرونة وتجاوز المواقف السياسية، التي حالت دون الاضطلاع بهذا العمل الهام.
    Instaron a los países miembros a que apoyaran y alentaran las iniciativas que se estaban emprendiendo a escala mundial y regional, y especialmente en las Naciones Unidas, en relación con este problema complejo, incluida la conferencia internacional prevista para celebrarse en el año 2001. UN وحثوا البلدان الأعضاء على تأييد وتشجيع المبادرات الجارية عالميا وإقليميا، وبخاصة في الأمم المتحدة بشأن هذه المشكلة المعقدة، بما في ذلك المؤتمر الدولي المقرر عقده عام 2001.
    Instó a los países miembros a mostrar más flexibilidad, especialmente en lo que respecta a las cuestiones relacionadas con el trabajo, la agricultura, las medidas antidumping, las inversiones, la competencia y las crestas arancelarias. UN وحثَّ البلدان الأعضاء على إبداء المزيد من المرونة، خاصة فيما يتعلق بالمسائل المرتبطة بالعمل، والزراعة، ومكافحة الإغراق، والاستثمار، والمنافسة، وذروات التعريفة الجمركية.
    Alentaron a los países miembros a participar al más alto nivel posible en la Cumbre que se celebraría el mes siguiente en Sudáfrica, y acordaron apoyar la posición de los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante la protección y una expresión más amplia de sus intereses. UN وشجعوا مشاركة البلدان الأعضاء على أعلى مستوى في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي يعقد الشهر المقبل في جنوب أفريقيا، واتفقوا على دعم موقف الدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك من خلال حماية وتعزيز إعرابها عن شواغلها في هذا الشأن.
    La INTERPOL ayuda a los países miembros a descubrir los delitos e identificar a los delincuentes. UN ويساعد الإنتربول البلدان الأعضاء في تحديد الجرائم والتعرف على المجرمين.
    En ese contexto, el FMI estableció un grupo de trabajo sobre empleo y crecimiento para elaborar propuestas sobre la manera en que el Fondo puede ayudar a los países miembros a lograr un crecimiento más inclusivo. UN وإزاء هذا الوضع، أنشأ صندوق النقد الدولي فريقا عاملا معنيا بفرص العمل والنمو لوضع مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن للصندوق أن يساعد بها البلدان الأعضاء في تحقيق نمو أكثر شمولا.
    8. Reconoce el derecho de los países miembros a elegir en forma independiente su propio sendero de desarrollo y sus propias estrategias nacionales para la reducción de la pobreza; UN 8 - تسلم بحق البلدان الأعضاء في أن تختار بشكل مستقل طرقها الذاتية في التنمية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر؛
    El estudio proporcionó, entre otras cosas, estudios de casos y un marco que puede ayudar a los países miembros a crear y difundir nuevas formas institucionales para el fomento de la capacidad tecnológica y de la colaboración que se ajusten a sus necesidades de desarrollo. UN وقدمت الدراسة، في جملة أمور، دراسات إفرادية وإطارا يمكن أن يساعد البلدان الأعضاء في إنشاء ونشر أشكال مؤسسية لبناء القدرات وشراكات تناسب احتياجاتها الإنمائية.
    En el contexto de las reclamaciones transfronterizas, la recomendación insta a los países miembros a lograr una mayor sensibilización sobre los mecanismos de solución de reclamaciones y resarcimiento del consumidor y un mayor acceso a tales mecanismos, y a mejorar la eficacia de las vías de satisfacción. UN وفي سياق المنازعات العابرة للحدود، تدعو التوصية البلدان الأعضاء إلى تحسين التوعية بآليات تسوية المنازعات وجبر الضرر وزيادة فرص الاستفادة منها وتعزيز فعالية تدابير الانتصاف.
    Durante el plazo del programa, los objetivos principales consistirán en asistir a los países miembros a administrar y desarrollar sus recursos hídricos, minerales y de agregado. UN وتتمثل أهدافه الرئيسية خلال اﻷجل المتوسط في مساعدة الدول اﻷعضاء على إدارة وتنمية ما لديها من موارد وخلائط معدنية وموارد مائية.
    En vista de que la región no tiene salida al mar, el desarrollo de la infraestructura de transporte y el acceso de los países miembros a puertos marítimos y al mercado mundial, incluido el uso del puerto de Aktau, revisten una importancia especial. UN وفي ضوء الشكل الجغرافي للمنطقة الذي يشبه الجيب، تكتسب تنمية الهياكل الأساسية للنقل أهمية خاصة، نظرا لما تتيحه للبلدان الأعضاء من إمكانية الوصول إلى الموانئ البحرية، والأسواق العالمية، بما في ذلك استخدام ميناء أكتاو.
    Las organizaciones internacionales del Grupo de Trabajo se han puesto en contacto con los países miembros a los que se ha pedido que contribuyan al fondo fiduciario. UN وقد اتصلت الوكالات الدولية المشاركة في الفريق العامل المشترك بالبلدان الأعضاء طالبة إليها المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني.
    La CEPA se ocupa de las industrias químicas, metalúrgicas, mecánicas y agropecuarias con miras a ayudar a los países miembros a sentar unas bases firmes para el desarrollo y el fomento de esas industrias. UN وتغطي اللجنة الاقتصادية لافريقيا ميادين الصناعات الكيميائية والصناعات المعدنية والهندسة والصناعات الزراعية، بهدف مساعدة البلدان اﻷعضاء في جهودها الرامية الى إرساء أساس متين لتنمية تلك الصناعات وتعزيزها.
    La Comisión invitó a los países miembros a que a) continuaran modernizando y fomentando las instituciones y los recursos del sector público, b) aprovecharan los éxitos logrados mediante la aplicación de estrategias de modernización y fomento del sector público, y c) invirtieran recursos adicionales para atender las solicitudes de los países miembros para fomentar la capacidad de los trabajadores del sector público. UN 54 - دعت اللجنة بلدانها الأعضاء إلى ما يلي: (أ) مواصلة تحديث وتطوير مؤسسات وموارد القطاع العام؛ (ب) والاستفادة من النجاحات التي تحققت من خلال تنفيذ استراتيجيات تطوير وتحديث القطاع العام؛ (ج) واستثمار موارد إضافية لتلبية طلبات البلدان الأعضاء في مجال بناء قدرات العاملين في القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more