"los países miembros de la unión europea" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي
        
    • الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي
        
    • للبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي
        
    • أعضاء الاتحاد الأوروبي
        
    • تضطلع بها البلدان اﻷعضاء في اﻻتحاد اﻷوروبي
        
    • فإن بلدان اﻻتحاد اﻷوروبي
        
    En él se regulan las importaciones de productos de Bosnia y Herzegovina y Croacia en los países miembros de la Unión Europea. UN وينظم هذا الاتفاق تصدير المنتجات من البوسنة والهرسك وكرواتيا إلى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    También esperan que en los nuevos acuerdos de colaboración económica se incluyan los compromisos que contrajeron los países miembros de la Unión Europea en Johannesburgo. UN كما أنها تأمل في أن تتضمن اتفاقات الشراكة الاقتصادية الجديدة الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في جوهانسبرغ.
    De resultas del procedimiento de selección que se llevó a cabo entre los países miembros de la Unión Europea, el socio elegido para llevar adelante el proyecto fue Suecia. UN وتمخض إجراء للإنتقاء طُبِّق فيما بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن اختيار السويد كشريك في هذا المشروع.
    En lo que hace al número de Miembros del Parlamento Europeo de género femenino, Austria presenta uno de los porcentajes más elevados de todos los países miembros de la Unión Europea. UN ومن حيث عدد البرلمانيات في البرلمان الأوروبي، تفتخر النمسا بأن لها أكبر نسبة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Por otra parte, la información de que disponían los países miembros de la Unión Europea no demostraba que la UNCTAD se enfrentase con una situación de crisis que justificase la adopción de una política diferente de la seguida en el 20º período de sesiones de la Junta. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المتاحة للبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا تبيّن أن الأونكتاد يواجه حالة أزمة من شأنها أن تبرر اتباع مسار عمل يختلف عن ذلك الذي اتُّبع في الدورة العشرين للمجلس.
    Por ejemplo, en más de la mitad de los países miembros de la Unión Europea supera el 20% y está cerca del 50% en Grecia y España. UN فعلى سبيل المثال، يتجاوز معدل بطالة الشباب 20 في المائة في أكثر من نصف أعضاء الاتحاد الأوروبي ويقترب من 50 في المائة في اليونان وإسبانيا.
    Los gobiernos de la mayoría de los países miembros de la Unión Europea ya no cuestionan los beneficios económicos de las políticas sociales eficaces. UN ولم تعد حكومات معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكك في الفوائد الاقتصادية للسياسات الاجتماعية الفعالة.
    los países miembros de la Unión Europea y los que quieran serlo deben respetar los derechos humanos. UN فعلى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو التي ترغب في الانضمام إليه أن تلتزم باحترام حقوق الإنسان.
    Como resultado de esos contactos, los países miembros de la Unión Europea y países asociados informaron que la gran mayoría de esos Estados estaba dispuesta en general a participar en el Registro. UN ونتيجة لتلك الاتصالات، أبلغت البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة عن رغبة عامة من جانب أغلبية تلك الدول في المشاركة في السجل.
    Hemos intentado que las relaciones entre los países de los Balcanes sigan el modelo de las relaciones existentes entre los países miembros de la Unión Europea, con libre movimiento de personas, mercancías y capital. UN وتسعى إلى أن تتبع العلاقات بين بلدان البلقان نموذج العلاقات القائمة بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع حرية انتقال الناس والسلع ورؤوس الأموال.
    En los países miembros de la Unión Europea (UE) se ha acelerado la reforma impositiva ambiental. UN 60 - وتسارعت وتيرة إصلاح الضرائب البيئية في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Se lanza un llamamiento para la realización de una investigación exhaustiva que permita determinar el alcance del fenómeno en los países miembros de la Unión Europea y se expresa oposición a toda medicalización de las mutilaciones genitales femeninas. UN وهي توجه نداءً لإجراء تحقيق متعمق يتيح تحديد نطاق هذه الظاهرة في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وتعارض إضفاء طابع طبي على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Los principales socios económicos de Chipre son los países miembros de la Unión Europea, los vecinos países del Oriente Medio y los países de Europa central y oriental. UN وأهم الشركاء التجاريين لقبرص هم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان الشرق الأوسط المجاورة. وبلدان شرق ووسط أوروبا.
    En ese contexto, los países miembros de la Unión Europea reconocen la necesidad constante de un sistema de salvaguardias debidamente financiado que sea a la vez efectivo y eficaz en relación a los costos y que, por lo tanto, sea fiable y sólido y se acate. UN وفي ذلك السياق، تسلم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالحاجة المستمرة إلى نظام للضمانات يحظى بالتمويل المناسب ويكون فعالا ويتناسب مردوده مع تكاليفه وبذلك يكون ذا مصداقية ومتينا ويمتثل له.
    El último comunicado del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la crisis de Côte d ' Ivoire y la reciente declaración de los embajadores de los países miembros de la Unión Europea son muestras de la solidaridad internacional que nunca nos ha faltado. UN فالبيان الأخير الصادر عن مجلس الأمن بشأن الأزمة الإيفوارية والإعلان الأخير الصادر عن سفراء البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي دليلان آخران على تضامن المجتمع الدولي الذي لم يخذلنا أبدا.
    Tailandia desea felicitar a los países que ya han cumplido sus compromisos de asistencia oficial para el desarrollo y acogemos con beneplácito los calendarios adoptados recientemente por los países miembros de la Unión Europea. UN وتود تايلند أن تشيد بالبلدان التي وفت بالتزاماتها بالمساعدة الإنمائية الرسمية، ونرحب بالمواعيد التي اعتمدتها مؤخرا البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    A este efecto, el Relator Especial desea señalar a la atención de los países miembros de la Unión Europea la urgente necesidad de prestar particular atención a la construcción identitaria de la nueva Europa, teniendo en cuenta su pluralismo étnico, cultural y religioso; UN وقد سعى المقرر الخاص إلى استرعاء انتباه البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى ضرورة التعجيل بإيلاء عناية خاصة لعملية بناء هوية أوروبا الجديدة، في ضوء مراعاة تعددها العرقي والثقافي والديني؛
    El Relator Especial desea señalar a la atención de los países miembros de la Unión Europea la urgente necesidad de prestar particular atención a la construcción identitaria de la nueva Europa, teniendo en cuenta su pluralismo étnico, cultural y religioso. UN ويود المقرر الخاص توجيه انتباه الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لبناء هوية أوروبا الجديدة، على أن تراعي في ذلك تعدد الإثنيات والثقافات والأديان.
    La comunicación enunciaba además algunas medidas para lograr sus objetivos, incluida la coordinación de la posición de los países miembros de la Unión Europea en la OMI con el fin de adoptar medidas estrictas encaminadas a reducir las emisiones de los buques. UN كذلك تحدد الرسالة عددا من الإجراءات الرامية إلى تحقيق أهدافها، بما في ذلك تنسيق مواقف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في المنظمة البحرية الدولية للضغط من أجل اعتماد تدابير أشد صرامة للحد من الانبعاثات من السفن.
    Participaron en esta acción coordinada Interpol y los ministerios del interior de los países miembros de la Unión Europea y los países miembros de la Iniciativa de Cooperación en Europa sudoriental. UN وشاركت في هذا العمل المنسق الإنتربول ووزارات الشؤون الداخلية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان الأعضاء في مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا.
    Por otra parte, la información de que disponían los países miembros de la Unión Europea no demostraba que la UNCTAD se enfrentase con una situación de crisis que justificase la adopción de una política diferente de la seguida en el 20º período de sesiones de la Junta. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المتاحة للبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا تبيّن أن الأونكتاد يواجه حالة أزمة من شأنها أن تبرر اتباع مسار عمل يختلف عن ذلك الذي اتُّبع في الدورة العشرين للمجلس.
    La mayoría de los países (miembros de la Unión Europea u otros) mencionan la falta de fondos para aplicar medidas de rehabilitación. UN وأشارت معظم البلدان (أعضاء الاتحاد الأوروبي وغيرها) إلى نقص في التمويل لتنفيذ تدابير الإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more