"los países musulmanes" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الإسلامية
        
    • البلدان المسلمة
        
    • الدول الإسلامية
        
    • البلدان اﻻسﻻمية
        
    • للبلدان الإسلامية
        
    • العالم الإسلامي
        
    • العالم اﻻسﻻمي
        
    • للدول الإسلامية
        
    i) Circuncisión, o corte del prepucio, pliegue mucoso del clítoris, conocida en los países musulmanes como sunna (tradición). UN `1` الختان، أي قطع غلفة البظر أو غطائه، وتُعرف هذه الممارسة في البلدان الإسلامية بالسُّنة.
    Opinamos que lo plasmado en el texto, por importante que sea, no recoge de manera alguna las preocupaciones de los países musulmanes. UN ونرى أن ما هو وراد في النص، مهما كانت أهميته، لا يفي بأي حال من الأحوال بشواغل البلدان الإسلامية.
    Por lo que respecta a la sucesión, este es un tema que ha sido objeto de numerosos debates, sobre todo en los países musulmanes. UN وفيما يتعلق بالميراث، فإنه كان موضوعا لمناقشات كثيرة، لا سيما في البلدان الإسلامية.
    Afloran ya sentimientos de xenofobia, odio y desprecio contra todos los países musulmanes. UN وبدأت تشتد مشاعر كراهية الأجانب والبغضاء والاحتقار تجاه جميع البلدان المسلمة.
    Subrayando que la OCI puede movilizar una mayor cantidad de fondos para asistir a los refugiados en los países musulmanes por conducto de los países de acogida, UN وإذ يؤكد أن بإمكان منظمة المؤتمر الإسلامي تعبئة المزيد من الأموال لمساعدة اللاجئين في الدول الإسلامية عبر البلدان المستضيفة،
    Los críticos del documental han denunciado su carácter de propaganda y el hecho de que esté dirigido a los países musulmanes. UN وقد ندّد النقاد بالطابع الدعائي لهذا البرنامج وكونه موجّها للبلدان الإسلامية.
    No hay unanimidad entre los países musulmanes en lo que se refiere a las reservas a esa Convención. UN وهكذا، فليس هناك إجماع لآراء البلدان الإسلامية بشأن التحفظات على هذه الاتفاقية.
    La hawala existe en la mayoría de los países musulmanes del Oriente Medio, el subcontinente indio, el Asia sudoriental y partes de África. UN ونظام الحوالة معمول به في معظم البلدان الإسلامية في الشرق الأوسط، وشبه القارة الهندية، وجنوب شرق آسيا، وأجزاء من أفريقيا.
    Este Comité, cuya sede está en el Pakistán, es responsable de promover la cooperación entre los países musulmanes, en las esferas de la ciencia y la tecnología. UN واللجنة التي تتخذ من باكستان مقرا لها مسؤولة عن تعزيز التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا فيمـا بين البلدان الإسلامية.
    Pidió también la revitalización del Comité Permanente de Información y Asuntos Culturales (COMIAC) y destacó la importancia de prestar apoyo al Fondo de Solidaridad Digital a fin de desarrollar una sociedad de la información en los países musulmanes. UN ودعا إلى تفعيل الكومياك. وأكد أهمية دعم صندوق التضامن الرقمي لتنمية مجتمع المعلومات في البلدان الإسلامية.
    El mundo musulmán ciertamente ve todo esto como complicidad para humillar a los países musulmanes y las sociedades musulmanas. UN ويرى العالم الإسلامي كل ذلك بالطبع على أنه تواطؤ لإذلال البلدان الإسلامية والمجتمعات الإسلامية.
    Resulta decepcionante que los países en desarrollo, y en particular los países musulmanes, sigan estando insuficientemente representados en las categorías de Secretario General Adjunto y Subsecretario General. UN ذلك أن استمرار نقص تمثيل البلدان النامية، ولا سيما البلدان الإسلامية منها، في منصبي وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد، أمر مخيب للآمال.
    Reafirmando la importancia de que los países musulmanes cooperen para combatir la pobreza; UN وإذ يؤكد مجددا على ضرورة التعاون بين البلدان الإسلامية في مكافحة الفقر؛
    Ha sido refrendado por la Organización de la Conferencia Islámica, que representa a los países musulmanes de todo el mundo. UN ووافقت عليها منظمة المؤتمر الإسلامي، التي تمثل البلدان الإسلامية في جميع أرجاء العالم.
    La Fundación Al-khoei exhorta a la aplicación de la justicia en el contexto de la promoción de los derechos de la mujer en los países musulmanes. UN وتدعو مؤسسة الخوئي إلى إقرار العدالة في سياق تعزيز حقوق المرأة في البلدان الإسلامية.
    En cambio, Marruecos, uno de los países musulmanes más cercanos a Occidente, está produciendo el mayor número de terroristas. UN ولاحظ، في المقابل، أن المغرب وهو أقرب البلدان المسلمة إلى الغرب، ينتج أكبر عدد من الإرهابيين.
    Lo que hace falta es una revolución mental en la forma de pensar de los países musulmanes para evitar que dichos países queden marginados de la mundialización. UN وما هو مطلوب لا يقل عن ثـــورة فكرية في تفكير البلدان المسلمة حتى يمكنها تجنــب الوقوع في عجز عن ملاحقة خطى العولمة.
    Subrayando que la OCI puede movilizar una mayor cantidad de fondos para asistir a los refugiados en los países musulmanes por conducto de los países de acogida, UN وإذ يؤكد أن بـإمكان منظمة المؤتمر الإسلامي تعبئة المزيد من الأموال لمساعدة اللاجئين في الدول الإسلامية عبر البلدان المستضيفة،
    Esta manifestación dará la oportunidad a todos los países musulmanes de realzar la riqueza cultural de la civilización islámica. UN 10 - وستتيح هذه الفعالية فرصة لجميع الدول الإسلامية لتعزيز الثروة الثقافية للحضارة الإسلامية.
    a) Abordar los problemas internos de los países musulmanes mediante la reforma de la educación y la eliminación del extremismo, el radicalismo y la violencia sectaria; UN (أ) معالجة المشاكل الداخلية للبلدان الإسلامية بإصلاح النظام التربوي والقضاء على التطرف والعنف الطائفي.
    125. La Conferencia acogió con beneplácito la iniciativa de Malasia de organizar en Kuala Lumpur, en 2004, los Juegos de los Minusválidos en los países musulmanes y pidió a la Federación de Deportes de la Solidaridad Islámica que cooperara en la organización de los Juegos para garantizar su éxito. UN رحب بمبادرة ماليزيا بتنظيم ألعاب المعاقين للدول الإسلامية في كوالالمبور خلال 2004م، وطلب من الاتحاد الرياضي للتضامن الإسلامي التعاون من أجل تنظيم هذا الحدث ضمانا لنجاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more