"los países necesitados" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المحتاجة
        
    • للبلدان المحتاجة
        
    • للبلدان الفقيرة
        
    • الدول المحتاجة
        
    • البلدان التي تحتاج
        
    • للبلدان التي تحتاج إليها
        
    Una vez recuperada plenamente su economía, la Federación de Rusia estará en condiciones de reanudar su asistencia a los países necesitados. UN وحالما ينتعش اقتصاد الاتحاد الروسي انتعاشا كاملا، سيغدو في مركز يمكنه من استئناف تقديم المساعدة الى البلدان المحتاجة.
    Algunas delegaciones sugirieron que la solidaridad y la cooperación internacionales con los países necesitados estaba directamente vinculada al objetivo final del regreso. UN وأشارت بعض الوفود الى أن التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان المحتاجة يرتبطان ارتباطاً مباشراً بالهدف النهائي للعودة.
    Existía el riesgo de que se redujera la participación de la región en los trabajos de la UNCTAD y, por tanto, se necesitaba una política sostenida de asistencia a todos los países necesitados. UN وثمة خطر أن تقل مشاركة اﻹقليم في عمل اﻷونكتاد، ويلزم بالتالي تنفيذ سياسة مستدامة لمساعدة جميع البلدان المحتاجة.
    Un planteamiento individualizado de la asistencia técnica y la creación de capacidad basado en la autoevaluación de los países necesitados. UN :: نهج مفصَّل لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات استناداً إلى تقييم ذاتي للبلدان المحتاجة.
    Cuba ratifica su propuesta de crear un fondo manejado por las Naciones Unidas, al cual se destinarían al menos la mitad de los actuales gastos militares, con el objetivo de atender las necesidades del desarrollo económico y social de los países necesitados. UN وتجدد كوبا دعوتها إلى إنشاء صندوق للأمم المتحدة يكرس له على الأقل نصف النفقات العسكرية الحالية بغية تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الفقيرة.
    Esta solidaridad no la ha tenido mi país, y supongo que tampoco muchos de los países necesitados. UN ولم يتوفر لبلدي هذا التضامن، وأظن أنه لم يتوفر أيضا لكثير من البلدان المحتاجة.
    Zimbabwe considera que este es el mejor camino para abordar la cuestión de asignar recursos a todos los países necesitados. UN وتؤمن زمبابوي بأن هذا هو أفضل سبيل لمعالجة مسألة تخصيص الموارد لجميع البلدان المحتاجة إليها.
    Al mismo tiempo, el potencial de la Organización, en particular su segmento operativo, debería usarse más eficazmente para ayudar a los países necesitados. UN وينبغي، في الوقت ذاته، أن تستخدم إمكانات المنظمة، وبخاصة قطاعها التنفيذي، على نحو أنجع، بغية مساعدة البلدان المحتاجة.
    Las instituciones de Bretton Woods tienen la función particular e históricamente significativa de facilitar recursos para financiar el desarrollo en los países necesitados. UN وعلى مؤسسات بريتون وودز دور خاص وهام تاريخيا في توفير الموارد لتمويل التنمية في البلدان المحتاجة.
    La asistencia de los donantes a los países necesitados no puede postergarse. UN فمساعدات المانحين إلى البلدان المحتاجة لا يمكن تأجيلها إلى وقت آخر.
    Los países, los organismos de desarrollo y las instituciones de investigación han contribuido al desarrollo de esos conocimientos y tecnologías y a su intercambio con los países necesitados. UN وقد كان للبلدان والوكالات الإنمائية ومؤسسات البحوث دور كبير في استحداث هذه المعارف وتلك التكنولوجيا وتقاسمها مع البلدان المحتاجة.
    35. Su organización participa en proyectos industriales para mejorar la seguridad alimentaria en los países necesitados. UN 35- وقال أخيرا إن منظمته معنية بالمشاريع الصناعية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي في البلدان المحتاجة.
    No obstante, pensamos que África debe encargarse de su propio desarrollo y que el compromiso de los países necesitados es esencial para nuestra búsqueda común del éxito en ese continente. UN إلا أننا نعتقد أن أفريقيا يجب أن تقود تنميتها، وأن التزام البلدان المحتاجة أساسي لبحثنا المشترك عن النجاح في هذه القارة.
    Esto indica que los países necesitados tendrían la posibilidad de proceder por etapas, de acuerdo con sus medios y la cantidad de asistencia que recibieran. UN وهذا يشير إلى أن البلدان المحتاجة سيكون أمامها إمكانية تنفيذ التزامها على مراحل وفقاً لقدراتها وحجم ما تتلقاه من مساعدة.
    El acuerdo que se alcance en Copenhague deberá garantizar suficientes reducciones en las emisiones y la prestación de nuevo apoyo financiero, tecnológico y de fomento de la capacidad a los países necesitados. UN ويجب أن يضمن الاتفاق الذي يُتوصل إليه في كوبنهاغن القدر الكافي من تخفيض الانبعاثات وتقديم الدعم المالي والتكنولوجي وبناء القدرات الإضافي إلى البلدان المحتاجة.
    Cuba reitera su propuesta de crear un Fondo manejado por las Naciones Unidas, al cual se destinarían al menos la mitad de los actuales gastos militares para atender las necesidades de desarrollo económico y social de los países necesitados. UN وكوبا تكرر اقتراحها لإنشاء صندوق، تديره الأمم المتحدة، ويخصص له على الأقل نصف الإنفاق العسكري الحالي، بغية معالجة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المحتاجة.
    El marco de acción integral constituirá una buena base para la ejecución de planes para los países necesitados. UN وسيمثل الإطار الشامل للعمل أساسا جيدا لتنفيذ بعض الخطط للبلدان المحتاجة.
    Tales reuniones deben ayudar a las instituciones financieras a responder más rápidamente a los países necesitados. UN ومن شأن هذه الاجتماعات مساعدة المؤسسات المالية على الاستجابة بسرعة أكبر للبلدان المحتاجة.
    La delegación del Estado Islámico del Afganistán cree que hay un vínculo directo entre, por una parte, la paz y la prosperidad, que figuran entre los principales objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y, por otra, la asistencia humanitaria de emergencia a los países necesitados. UN إن وفد دولة أفعانستان الاسلامية يرى أن هناك صلة مباشرة بين السلم والرخاء، وهما من بين اﻷهداف الرئيسية لميثاق اﻷمم المتحدة، من جهة، والمساعدة الانسانية الطارئة للبلدان المحتاجة من جهة أخرى.
    Cuba reitera su propuesta de crear un Fondo manejado por las Naciones Unidas, al cual se destinarían al menos la mitad de los actuales gastos militares, para atender las necesidades del desarrollo económico y social de los países necesitados. UN وتقترح كوبا مجددا إنشاء صندوق تديره الأمم المتحدة، على أن يودع فيه ما لا يقل عن نصف النفقات العسكرية الحالية، من أجل استيفاء متطلبات التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الفقيرة.
    Otro aspecto de la labor, en el que se asigna gran importancia a las relaciones entre los sistemas de enseñanza, la investigación fundamental y aplicada y la gestión tecnológica, consisten en idear criterios que permitan reformular las políticas para que los beneficios de la ciencia y la tecnología puedan transferirse libremente a través de las fronteras nacionales, en particular a los países necesitados. UN وتتصل أعمال أخرى، يولى فيها اهتمام كبير لنقاط التفاعل بين النظم التعليمية واﻷبحاث اﻷساسية والتطبيقية واﻹدارة التكنولوجية، بوضع نهج لمعاودة النظر في السياسات من أجل أن يجري دون قيود بلورة فوائد العلم والتكنولوجيا عبر الحدود الوطنية، وخاصة على يد الدول المحتاجة لها.
    No obstante, limitarse a aumentar el nivel de la asistencia oficial para el desarrollo no basta para que la comunidad internacional pueda cumplir con sus obligaciones hacia los países necesitados. UN إلا أن مجرد زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية غير كاف لتمكين المجتمع الدولي من الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان التي تحتاج إليها.
    Varias delegaciones apoyaron una mayor movilización de recursos para los países necesitados. UN وأيدت عدة وفود زيادة تخصيص الموارد للبلدان التي تحتاج إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more