"los países para que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان على
        
    • البلدان أن
        
    • البلدان لكي
        
    • البلدان من أجل
        
    • البلدان كي
        
    • البلدان إلى أن
        
    • القطرية حتى
        
    • القطرية في تحقيق الفائدة من
        
    • القطرية كي
        
    • القطرية لضمان
        
    • القطرية لكي
        
    • البلدان في إعداد
        
    • البلدان في تعزيز
        
    • البلدان في جهودها الرامية إلى
        
    :: El apoyo a los países para que participen en los proyectos; UN زيادة تشجيع البلدان على المشاركة في أي عملية معنية متاحة؛
    Por tanto, el UNICEF seguirá ayudando a los países para que lleven las políticas a la práctica y viceversa. UN ومن ثمَّ ستواصل اليونيسيف مساعدة البلدان على ترجمة السياسات إلى ممارسات وعلى ترجمة الممارسات إلى سياسات.
    Hago también un llamamiento a todos los países para que apoyen estas importantes actividades regionales de paz. UN وأناشد أيضا جميع البلدان أن تدعم هذا الجهد الإقليمي الهام من أجل السلام.
    Un segundo medio de ejercer presión sobre los países para que cumplieran sus obligaciones consistía en denunciarlos públicamente, en lo que se había logrado cierto éxito. UN وتتمثل الطريقة الثانية للضغط على البلدان لكي تفي بالتزاماتها، في التسمية والتخزية، وقد أحرزت بعض النجاح.
    La UNCTAD presta asistencia a los países para que elaboren las leyes y creen las instituciones necesarias en materia de seguros. UN ولذلك يقدم الأونكتاد المساعدة إلى البلدان من أجل تطوير ما يلزم من قوانين وسلطة تنظيمية في مجال التأمين.
    Las Naciones Unidas se crearon con el fin de unir a los países para que trabajaran colectivamente en favor de la promoción de la paz y la seguridad internacionales, del fomento de la cooperación para el desarrollo, de la protección de los vulnerables y de la promoción de los derechos humanos y el imperio del derecho. UN إن الأمم المتحدة أنشئت لجمع صفوف البلدان كي تعمل جماعة في سبيل صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون من أجل التنمية وحماية الضعفاء ونصرة حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Reiteramos nuestro llamamiento a todos los países para que se resistan al proteccionismo a fin de expandir el comercio y las corrientes de inversión. UN ونكرر تأكيد دعوتنا جميع البلدان إلى أن تقاوم الحمائية من أجل تعزيز تدفقات التجارة والاستثمار.
    El UNICEF procuraba seguir ofreciendo ese servicio como un mecanismo de asistencia a los países para que dejaran de depender de los donantes y fueran autosuficientes. UN وتسعى اليونيسيف إلى مواصلة تقديم هذه الخدمة كآلية لمساعدة البلدان على الانتقال من مرحلة الاعتماد على المانحين إلى مرحلة الاعتماد على النفس.
    El UNICEF procuraba seguir ofreciendo ese servicio como un mecanismo de asistencia a los países para que dejaran de depender de los donantes y fueran autosuficientes. UN وتسعى اليونيسيف إلى مواصلة تقديم هذه الخدمة كآلية لمساعدة البلدان على الانتقال من مرحلة الاعتماد على المانحين إلى مرحلة الاعتماد على النفس.
    Por consiguiente, se asignará prioridad a la asistencia a los países para que alcancen las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ولذلك سُتمنح اﻷولوية لمساعدة البلدان على بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    El FNUAP procura ayudar a los países para que mejoren la calidad de los datos que reúnen. UN ويبذل الصندوق جهودا لمساعدة البلدان على تحسين نوعية البيانات التي تجمع.
    El equipo publicará material en el sitio en la Web del PARÍS 21 a fin de prestar asistencia a los países para que aprovechen plenamente las iniciativas disponibles. UN وسيقوم الفريق بنشر مواد في موقع شراكة باريس 21 على الإنترنت لمساعدة البلدان على الاستفادة الكاملة من المبادرات المتاحة.
    Brindará orientación y asistencia a todos los países para que logren el más alto grado de protección de los derechos humanos mediante el diálogo, la cooperación y el fomento de la capacidad. UN وهو سيوفر الإرشاد والمساعدة لجميع البلدان على تحقيق أعلى المعايير لحماية حقوق الإنسان من خلال الحوار وبناء القدرة.
    Hicieron un llamado a todos los países para que aseguraran el cumplimiento de estos compromisos de conformidad con los objetivos del plan de acción. UN وطلبوا إلى كل البلدان أن تضمن الوفاء بهذه الالتزامات وفق الأهداف المحدّدة في خطة العمل.
    Se haría un llamamiento a todos los países para que hicieran los esfuerzos necesarios por mantener o aumentar su competitividad. UN وسيكون مطلوباً من جميع البلدان أن تبذل الجهود اللازمة للحفاظ على قدرتها التنافسية أو زيادتها.
    Además, hacemos un llamamiento a todos los países para que pongan sus instalaciones nucleares bajo las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ونناشد أيضا جميع البلدان أن تضع منشآتها النووية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Se hizo un llamamiento a todos los países para que contribuyeran con mayor rapidez y eficacia a la labor del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, establecido con el propósito de juzgar a todas las personas responsables de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y actos de genocidio. UN ووجهت مناشدة الى جميع البلدان لكي تسهم بصورة أكثر سرعة وفعالية في عمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة المنشأة لمحاكمة من ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية وأفعال إبادة اﻷجناس.
    Sr. Chimimba hace un llamamiento a todos los países para que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario destinado a conceder asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo miembros de la CNUDMI. UN وأطلق السيد شيميمبا نداء لكل البلدان لكي تساهم بسخاء في الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة المتعلقة بالسفر إلى الدول النامية اﻷعضاء في لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Subrayó la importancia de fomentar la capacidad de los países para que alcanzaran los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشدّدت على أهمية بناء قدرات البلدان من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El UNIFEM prestó un importante apoyo a los países para que pudieran avanzar en todos esos frentes. UN 16- وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يولي أهمية لتقديم الدعم إلى البلدان كي تستطيع التقدم في جميع الجبهات.
    Dirigimos un llamamiento a los parlamentos y a los parlamentarios de todos los países para que hagan todo lo posible por prohibir la acción militar en Kosovo, y contribuyan a la solución de este problema por medios pacíficos. UN ونحن ندعو برلمانات وبرلمانيي جميع البلدان إلى أن يبذلوا قصاراهم للحيلولة دون القيام بأي عمل عسكري في كوسوفو وﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة.
    El FNUAP considera que el apoyo a nivel de todo el sistema a los equipos de los países para que elaboren sistemas de datos e indicadores a fin de instaurar datos de referencia y la supervisión de los objetivos de las conferencias tiene importancia fundamental para todo el proceso. UN ومن رأي الصندوق أن ثمة أهمية كبرى، فيما يتعلق بالعملية بكاملها، لتوفير دعم على صعيد المنظومة لﻷفرقة القطرية حتى تستحدث نظما ومؤشرات للبيانات من أجل المساعدة في تحديد البيانات اﻷساسية ورصد أهداف المؤتمر.
    También se mencionó la utilidad de las misiones a los países para que las actividades de equiparación de capacidades y necesidades fuesen provechosas. UN وأشير أيضا إلى أهمية البعثات القطرية في تحقيق الفائدة من عمليات مضاهاة القدرات بالاحتياجات.
    El FNUAP hará más estrictos los controles que aplican la sede y las oficinas en los países para que los datos sean más oportunos y tengan mayor exactitud. UN وسيشدد الصندوق من ضوابطه في المقر وفي المكاتب القطرية كي تعد البيانات في حينها وتكون دقيقة.
    La Oficina agradecía estos fondos y seguía estando firmemente decidida a colaborar, en el marco de los equipos de apoyo a los países, para que el proceso de asignación de fondos y de presentación de informes se desarrollase con fluidez. UN ورحّبت المفوضية بهذه المخصصات، وأبدت التزامها المستمر والكامل بالتعاون مع الأفرقة القطرية لضمان سيرٍ سلس لعملية التخصيص والإبلاغ.
    La Sección de Servicios de Adquisición del Fondo envía recordatorios periódicos a las oficinas de los países para que presenten los informes de recepción e inspección. UN ويرسل قسم خدمات المشتريات في الصندوق رسائل تذكيرية منتظمة إلى المكاتب القطرية لكي تقدم تقارير الاستلام والمعاينة.
    8. El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) presta asistencia a los países para que preparen sus autoevaluaciones de la capacidad nacional. UN 8- يساعد مرفق البيئة العالمية البلدان في إعداد عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية.
    Por consiguiente, como se subrayó en el 37º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social, se necesitan una cooperación internacional más estrecha y el suministro de asistencia a los países para que puedan proporcionar acceso universal a los servicios sociales. UN ٧١ - وبناء على ذلك، أكدت لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها السابعة والثلاثين، على أن هناك حاجة إلى تعاون دولي أوثق ومساعدة البلدان في تعزيز قدرتها على توفير الخدمات الاجتماعية للجميع.
    El programa mundial apoya a los países para que logren la erradicación de la pobreza y la reducción significativa de las desigualdades y la exclusión. UN يدعم البرنامج العالمي البلدان في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وإلى الحد من أوجه التفاوت والاستبعاد بقدر كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more