"los países participantes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المشاركة في
        
    • البلدان المشتركة في
        
    • للبلدان المشاركة في
        
    • البلدان المشمولة
        
    • البلدان التي شاركت في
        
    • البلدان المشاركة فيما
        
    • البلدان المشتركة من
        
    • البلدان التي طُبق فيها
        
    • بالبلدان المشاركة
        
    • البلدان المشاركة من
        
    • للبلدان المشتركة في
        
    Cumbre oficiosa de los Jefes de Estado y de Gobierno de los países participantes en el Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental Declaración conjunta UN بيان مشترك صادر عن اجتماع القمة غير الرسمي لرؤساء دول وحكومات البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا
    La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. UN واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان.
    Este sistema presta asistencia a los países participantes en temas relativos al comercio internacional del pescado dentro de las regiones y entre ellas. UN وتساعد هذه الدوائر البلدان المشاركة في تصديها لمسائل تجارة اﻷسماك داخل المناطق وفيما بينها.
    los países participantes en la Conferencia de Ministros del Mar del Norte están tratando de introducir limitaciones a los vertimientos de sustancias peligrosas en el Mar del Norte. UN وتقوم البلدان المشتركة في مؤتمر وزراء بحر الشمال باقتراح قيود على تسييب المواد الخطرة في بحر الشمال.
    Teniendo en cuenta las distintas realidades de los países participantes en el ALCA, los Presidentes consideran que el avance en su implementación debe privilegiar la profundización y convergencia de los acuerdos subregionales existentes. UN وإذ نأخذ بعين الاعتبار الواقع المتباين للبلدان المشاركة في منطقة اﻷمريكيتين للتجارة الحرة، فإننا نعتبر أن المضي قدما في إنشائها سيساعد على تعميق وتقريب الاتفاقات دون اﻹقليمية القائمة.
    A ese respecto se reconoció también la necesidad de fortalecer aún más la capacidad de los países participantes en el programa para coordinar la aplicación de los distintos instrumentos. UN وأعرب في هذا الصدد عن الاعتراف بضرورة تعزيز قدرات البلدان المشمولة ببرامج مستقبلا من أجل تنسيق تنفيذ مختلف الصكوك.
    La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. UN واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان.
    los países participantes en ese proyecto han concertado acuerdos para realizar estudios comparativos. UN كما اتفقت البلدان المشاركة في هذا المشروع على ترتيبات ﻹجراء بحوث مقارنة.
    Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países participantes en el proceso de cooperación en Europa sudoriental; UN نحن رؤساء دول وحكومات البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا،
    los países participantes en la octava Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe, UN إن البلدان المشاركة في المؤتمر الإقليمي الثامن المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي،
    los países participantes en la octava Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe, se comprometen a: UN إن البلدان المشاركة في المؤتمر الإقليمي الثامن المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتعهد بما يلي:
    los países participantes en la octava Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe deciden: UN إن البلدان المشاركة في المؤتمر الإقليمي الثامن المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقرر ما يلي:
    Por consiguiente, los países participantes en la Iniciativa para el mar Adriático se comprometen a hacer suyos y poner en práctica los principios y los mecanismos de cooperación establecidos en dichas iniciativas; UN ولذلك تلتزم البلدان المشاركة في مبادرة البحر الأدرياتي باعتماد وتنفيذ مبادئ وآليات التعاون الواردة فيهما.
    Esa experiencia se había puesto a disposición de los países participantes en la preparación de documentos de estrategia de reducción de la pobreza. UN وقد أتيحت هذه الخبرة إلى البلدان المشاركة في إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Acudieron a la conferencia parlamentarios de los países participantes en el Mecanismo. UN وحضر المؤتمر برلمانيون من البلدان المشاركة في الآلية.
    En los últimos años, el Programa ha organizado una serie de cursos de capacitación con el fin de mejorar la interacción entre los países participantes en COSPAS-SARSAT. UN ونظّم البرنامج في الأعوام الأخيرة سلسلة من الدورات التدريبية المصممة للمساعدة على تحسين التفاعل بين البلدان المشاركة في النظام الساتلي الدولي للبحث والانقاذ.
    Principios incluidos en la Declaración de principios de interdicción de París adoptada por los países participantes en la Iniciativa de seguridad contra la proliferación UN المبادئ الواردة في بيان مبادئ الحظر الصادر في باريس الذي اعتمدته البلدان المشاركة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار
    Al principio, el nivel de conocimientos técnicos y experiencia de los países participantes en la labor del Grupo variaba mucho de un país a otro. UN وقد كان مستوى الخبرة والتجربة في البداية مختلفاً تماماً من بلد الى آخر بين البلدان المشتركة في أعمال الفريق.
    Las modalidades y procedimientos actuales del MDL podrían constituir la base para abordar los efectos ambientales en los países participantes en un proyecto de forestación o reforestación. UN إن الطرائق والإجراءات القائمة بالنسبة لآلية التنمية النظيفة تتخذ أساساً لتناول التأثيرات البيئية بالنسبة للبلدان المشاركة في مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج.
    La UNODC efectuó misiones de investigación a la mayoría de los países participantes en el proyecto y está preparando un curso práctico regional y actividades de capacitación en los países. UN وقد قام المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بمهام بحثية في معظم البلدان المشمولة بالمشروع، وهو يُعِدُّ لعقد ورشة عمل إقليمية وتنفيذ أنشطة تدريبية لفائدة فرادى البلدان.
    los países participantes en el programa piloto eran la India, Indonesia, Etiopía y Ghana. UN وتشمل البلدان التي شاركت في البرنامج التجريبي الهند وإندونيسيا وإثيوبيا وغانا.
    Si bien todavía se necesitará el consentimiento de los países participantes en cuanto a la participación de sus contingentes, la brigada constituye una fuerza versátil y de fácil utilización. UN وبالرغم أنه سيتعين مع ذلك الحصول على موافقة فرادى البلدان المشاركة فيما يتعلق بالقوات التي تساهم بها، فإن اللواء يشكل قوة متاحة فورا ومتعددة الاستخدامات.
    Además, se examinó información sobre la contribución del sector no estructurado a la economía de los países participantes en lo que se refiere, entre otras cosas, al empleo, el valor añadido y la formación de capital. UN وإضافة إلى ذلك، نوقشت أيضا مسألة مساهمة القطاع غير الرسمي في اقتصاد البلدان المشتركة من حيث العمل والقيمة المضافة وتكوين رؤوس الأموال وما إلى ذلك.
    107. Además, las delegaciones insistieron en que, dado el progreso hacia la armonización, los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países deberían participar más en los procesos de formulación y aprobación de los documentos de los programas por países, y propusieron la utilización de planes de trabajo conjuntos y el aprovechamiento de las enseñanzas y experiencias de los países participantes en Unidos en la acción. UN 107- وبالإضافة إلى ذلك، أكدت الوفود على أنه بالنظر إلى التحرك نحو المواءمة، يتعين على المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية المشاركة بصورة أكبر في عملية وضع وثائق البرامج القطرية والموافقة عليها، واقترحت استخدام خطط عمل مشتركة والبناء على الدروس والخبرات المستفادة من البلدان التي طُبق فيها " توحيد الأداء " .
    El Grupo insta a los países participantes en el Grupo directivo sobre impuestos de solidaridad a que consideren a Guinea-Bissau como un posible beneficiario de esos mecanismos innovadores. UN ويهيب الفريق بالبلدان المشاركة أن تنظر إلى غينيا - بيساو بوصفها متلقيا محتملا لهذه الآليات الابتكارية.
    Los siguientes compromisos fueron realizados por los países participantes en los respectivos grupos regionales que se dieron cita en la Tercera Conferencia Ministerial. UN تعهدت البلدان المشاركة من كل من المجموعات الإقليمية التي حضرت المؤتمر الوزاري الثالث بالوفاء بالالتزامات التالية:
    El objetivo es elaborar un centro de transacción para ofrecer a los países participantes en el programa un acceso más fácil a la información, las aptitudes, las tecnologías, la financiación y demás activos necesarios para el desarrollo económico y social. UN والغرض منه هو إقامة مرفق للتعاملات يتيح للبلدان المشتركة في البرنامج إمكانية الحصول بصورة أيسر على المعلومات والمهارات والتكنولوجيات والتمويل وغيرها من الأصول اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more