"los países piloto" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الرائدة
        
    • البلدان التجريبية
        
    • البلدان النموذجية
        
    • للبلدان الرائدة
        
    • بلدان التجربة
        
    • بلدان تجربة
        
    • البلدين التجريبيين
        
    • البلدان المشمولة بالبرنامج التجريبي
        
    • المشاريع التجريبية
        
    • المبادرات التجريبية
        
    • القطرية التجريبية
        
    • الرائدة القطرية
        
    • البلدان التي تُجرّب فيها
        
    • بلدان تجريبية
        
    • بلدان رائدة
        
    Noruega anima a la ONUDI a continuar sus esfuerzos para promover la coherencia de los países piloto en el plano nacional. UN وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة.
    En la práctica, son seis los elementos que se han aplicado en la mayoría de los países piloto. UN ومن الناحية العملية، اعتمدت ستة مبادئ في معظم البلدان الرائدة في تطبيق مبادرة توحيد الأداء.
    La delegación de Kenya aprecia el hecho de que se haya seleccionado a su país como uno de los países piloto para el proceso de simplificación y armonización. UN وأعرب عن تقدير وفده لاختيار كينيا كواحد من البلدان الرائدة لعملية التبسيط والتنسيق.
    Las experiencias de los países piloto son alentadoras y deberían inspirar la adopción de nuevas medidas. UN والتجارب التي تمت في البلدان التجريبية مشجعة وينبغي أن تلهم على اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    El foco de atención fueron las experiencias con el proceso del MID en los países piloto. UN وانصب التركيز على التجارب المكتسبة على الصعيد القطري من عملية إطار التنمية الشاملة في البلدان النموذجية.
    El UNICEF ha sido un asociado activo en el establecimiento de sistemas y procesos para la gestión del fondo común en los países piloto. UN وكانت اليونيسيف شريكا نشطا في تطوير نظم وعمليات إدارة الصندوق المشترك في البلدان الرائدة.
    Se observan signos alentadores de que en los países piloto los gobiernos han experimentado una mejora de la ejecución de los programas por parte de las Naciones Unidas y una reducción de los costos de transacción. UN وثمة مؤشرات مشجعة بأن حكومات البلدان الرائدة شهدت زيادة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة وانخفاضا في تكاليف المعاملات.
    Específicamente en relación con los países piloto UN وفيما يخص البلدان الرائدة على وجه التحديد:
    Sin embargo, los países piloto señalan que el respaldo a la gestión del cambio debería continuar. UN ولكن البلدان الرائدة تُبلغ عن ضرورة أن يستمر دعم إدارة التغيير.
    Ello planteaba la cuestión de hasta qué punto deberían incluirse en ese solo programa las actividades del sistema de las Naciones Unidas en los países piloto. UN وهذا ما يثير مسألة المدى الذي ينبغي الذهاب إليه في إلحاق أنشطة منظومة الأمم المتحدة المضطلع بها في البلدان الرائدة بالبرنامج الموحد.
    Asimismo, este diálogo ha posibilitado compartir con los participantes los resultados de la observación directa de varias experiencias en los países piloto. UN كما أن ذلك الحوار أتاح تبادل نتائج المراقبة المباشرة لعدد من تجارب البلدان الرائدة مع المشاركين.
    Se prevé que la solución del directorio común sea accesible en todos los países piloto. UN ومن المتوقع أن يُتاح حل للدليل المشترك في جميع البلدان الرائدة.
    :: El método armonizado para las transferencias en efectivo aún no ha sido adoptado a nivel más general por otros organismos, ni fuera de los países piloto UN :: ولا يزال يتعين أن تعتمد وكالات أخرى النهج المنسق في التحويلات النقدية على نطاق أوسع وخارج إطار البلدان الرائدة
    los países piloto y otros países que ejecutan programas coadyuvantes a la coherencia de las Naciones Unidas demostraron mayores niveles de liderazgo e implicación nacional. UN البلدان الرائدة وبلدان أخرى تنفذ اتساق الأمم المتحدة حققت زيادة في مستويات الملكية الوطنية والقيادة الوطنية.
    Asimismo, ha participado en la ejecución en los países piloto y otros países y tiene una presencia cada vez más activa a nivel regional. UN وشاركت اليونيدو أيضا في التنفيذ في البلدان الرائدة وغيرها، وقد أخذت تزداد نشاطا على المستوى الإقليمي.
    En 2006 se produjeron 12 toneladas de semillas para siembra de arroz de montaña que se distribuyeron a los países piloto. UN 41 - وفي عام 2006، تم إنتاج 12 طنا من بذور الأساس لأرز المرتفعات، ووزعت على البلدان التجريبية.
    Esta situación es motivo de preocupación para los países piloto, que esperan que los procesos de las Naciones Unidas sean armonizados. UN وتثير هذه المسألة شواغل لدى البلدان التجريبية التي تتوقع مواءمة عمليات الأمم المتحدة.
    - la realización de un inventario de los conocimientos tradicionales de los países piloto y de sus usos innovadores; UN 0 وضع كشف بالمعارف التقليدية في البلدان النموذجية واستخدامها على نحو ابتكاري؛
    La Oficina de Evaluación proporcionó apoyo técnico a los países piloto para la aplicación de un sistema de vigilancia y evaluación orientado a los resultados. UN ويوفر مكتب التقييم الدعم التقني للبلدان الرائدة من أجل تنفيذ نظام الرصد والتقييم على أساس النتائج.
    La Asamblea alentó al Secretario General a prestar apoyo a los países piloto en todas estas actividades con ayuda del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas; UN وقد شجعت الجمعية العامة الأمين العام على دعم بلدان التجربة في كل هذا بمساعدة من فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم؛
    Los fondos necesarios para los proyectos propuestos por la ONUDI en los países piloto, excepto Albania y el Pakistán, se estiman en 61 millones de dólares. UN أما الأموال اللازمة لاقتراحات مشاريع اليونيدو في بلدان تجربة المبادرة، باستثناء ألبانيا وباكستان، فتقدّر بمبلغ 61 مليون دولار.
    El Consejo aprobó la elección de Madagascar en 2004 y de la República Dominicana en 2005 como los dos primeros países piloto y en 2007 acogió con beneplácito la iniciativa de los Gobiernos de Angola y Etiopía de servir como los países piloto tercero y cuarto. UN واعتمد المجلس اختيار مدغشقر في عام 2004 والجمهورية الدومينيكية في عام 2005 ليكونا البلدين التجريبيين الأول والثاني، ورحب في عام 2007 بالمبادرة التي تقدمت بها حكومتا أنغولا وإثيوبيا ليكونا البلدين التجريبيين الثالث والرابع.
    El estudio de evaluación de la " evaluabilidad " de los países piloto se pondrá a disposición de las delegaciones interesadas que lo soliciten. UN وستكون دراسة تقدير مدى القابلية للتقييم الخاصة بكل بلد من البلدان المشمولة بالبرنامج التجريبي متاحة للوفود المعنية بناء على طلبها.
    los países piloto podrían compartir las lecciones aprendidas y beneficiar a otros en el futuro. UN ويمكن تشاطر الدروس المستفادة مع بلدان المشاريع التجريبية لكي يستفيد الآخرون منها في المستقبل.
    Sus aportaciones a la coherencia en todo el sistema en los países piloto se exponen en la sección III del presente documento. UN وفي الباب الثالث من هذا التقرير عرض لمساهمة اليونيدو في تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة في بلدان المبادرات التجريبية.
    Evaluación independiente de la experiencia adquirida en los países piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " UN سادسا - التقييم المستقـــل للدروس المستفادة من البرامج القطرية التجريبية لـوحدة الأداء ألف - الغرض
    35. Entre las iniciativas cabe destacar TerrAfrica y las asociaciones de los países piloto como posibles herramientas para reforzar la creación de asociaciones encaminadas a aplicar la Convención. UN 35- وتشمل المبادرات مبادرة " تيرأفريكا " والشراكات الرائدة القطرية بوصفها وسائل ممكنة لتعزيز إقامة الشراكات من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    a) La disponibilidad de recursos para la elaboración de programas (los recursos se destinaron principalmente a los programas conjuntos para el desarrollo del sector privado en los países piloto de esos programas, pero en menor grado a otros países o esferas programáticas); UN (أ) مدى توافر الموارد اللازمة لصوغ البرامج (وهذه الموارد تُوفّر في المقام الأول لأجل البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص في البلدان التي تُجرّب فيها هذه البرامج المشتركة، وبقدر أقل لأجل البلدان الأخرى أو المجالات البرنامجية الأخرى)؛
    La ONUDI también siguió participando en actividades de programación conjunta con otras organizaciones en varios de los países piloto. Además, la ONUDI ha comenzado a actualizar la Guía interinstitucional de recursos sobre creación de capacidad comercial. UN كما واصلت اليونيدو مشاركتها في البرمجة المشتركة مع منظمات أخرى في عدة بلدان تجريبية وإلى جانب ذلك، استهلت اليونيدو عملية تحديث الدليل المرجعي المشترك بين الوكالات بشأن بناء القدرات التجارية.
    Para la comunidad internacional esta opción supondría concentrar inicialmente los recursos en las actividades de apoyo a los países piloto seleccionados. UN وبالنسبة للمجتمع الدولي سينطوي هذا الخيار ضمنا على تركيز أولي للموارد من أجل الاضطلاع بأنشطة الدعم في بلدان رائدة مختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more