"los países pobres en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الفقيرة في
        
    • البلدان الفقيرة على
        
    • البلدان الفقيرة من
        
    • الدول الفقيرة
        
    • للبلدان الفقيرة في
        
    • والبلدان الفقيرة في
        
    La integración de los países pobres en la economía mundial UN إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي
    La integración de los países pobres en la economía mundial UN إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي
    En sexto lugar están los peligros de excluir a los países pobres en un mundo sujeto a cambios muy rápidos en el que corren el riesgo de perder el camino. UN وسادسا، المخاطر الناجمة عن تهميش البلدان الفقيرة في خضم التغير السريع الذي يجتاح العالم، عالم يصعب على تلك البلدان أن تجد فيه مكانا لها.
    La comunidad internacional no debe dejar pasar esta oportunidad única de adoptar medidas concretas para reducir los riesgos de las catástrofes, establecer mecanismos de intervención y alerta rápida y reforzar la capacidad de los países pobres en materia de prevención del riesgo de catástrofes. UN وينبغي ألا يتأخر المجتمع الدولي عن اغتنام هذه الفرصة النادرة من أجل اتخاذ تدابير ملموسة للحد من مخاطر الكوارث، ولإنشاء آليات الإنذار والاستجابة، ولتعزيز قدرات البلدان الفقيرة على الوقاية من الكوارث.
    Esos millones son las personas que han de vivir en el futuro y que ayudarán a rescatar a los países pobres en un plazo que no ha de exceder nuestras vidas. UN وهؤلاء الملايين هم الذين سيعيشون وسيساعدون على انتشال البلدان الفقيرة من براثن الفقر في حياتنا.
    Ahora más que nunca debemos crear una visión común y la búsqueda de mecanismos eficaces que permitan movilizar las energías a fin de ayudar a los países pobres en sus esfuerzos por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إننا مطالبون اليوم أكثر من أي وقت مضى بوضع رؤية مشتركة والبحث عن آليات فاعلة لحشد الطاقات لمساعدة الدول الفقيرة في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Señaló que Alemania era un socio clave de los países pobres en la financiación y ejecución de proyectos de desarrollo que contribuían de manera importante a la lucha contra la pobreza y al buen gobierno. UN ولاحظت أن ألمانيا شريك رئيسي للبلدان الفقيرة في تمويل وتنفيذ المشاريع الإنمائية التي تشكل مساهمة هامة في مكافحة الفقر وفي ضمان الحكم الرشيد.
    El abismo que separa a los países ricos de los países pobres en materia de conocimientos tecnológicos es uno de los problemas esenciales de nuestra época. UN فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا.
    En este sentido, acogemos con beneplácito la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, para apoyar a algunos de los países pobres en sus esfuerzos por resolver el problema de la deuda externa. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في دعم بعض البلدان الفقيرة في جهودها الرامية إلى حسم مشكلة الديون الخارجية.
    :: Alentar y apoyar los programas de creación de capacidad estadística en los países pobres en el marco de sus estrategias de reducción de la pobreza, los Marcos Integrales de Desarrollo y los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN :: تشجيع ودعم برامج بناء القدرات الإحصائية في البلدان الفقيرة في سياق استراتيجياتها للحد من الفقر وأطر التنمية الشاملة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    La creación del Fondo Mundial de Lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo es una medida importante y alentadora de la comunidad internacional para apoyar a los países pobres en sus esfuerzos por realizar progresos en el control del paludismo. UN فإنشاء صندوق عالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا مسعى هام ومشجع من جانب المجتمع الدولي لدعم البلدان الفقيرة في ما تبذل من جهود لإحراز تقدم في مكافحة الملاريا.
    El proteccionismo de los países del Norte afecta fundamentalmente las exportaciones de los países pobres en sectores de gran densidad de mano de obra y en los que tienen ventajas comparativas. UN إن حمائية بلدان الشمال تؤثر أساسا على صادرات البلدان الفقيرة في قطاعات تتسم بكثافة الأيدي العاملة وتتمتع فيها بمزايا مقارنة.
    56. El desarrollo industrial es necesario para conseguir un desarrollo económico significativo, pero se precisa asistencia para ayudar a los países pobres en ese proceso. UN 56- إن التنمية الصناعية ضرورية لتنمية اقتصادية ذات معنى، لكن لا بد من مساعدة البلدان الفقيرة في هذه العملية.
    Sin embargo, el sistema comercial mundial actual discrimina a los países en desarrollo y obstaculiza la participación de los países pobres en la economía mundial. UN بيد أن، النظام التجاري العالمي الحالي يتسم بالتمييز ضد البلدان النامية ويعوق مشاركة البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي.
    Así pues, la innovación al servicio de los países pobres en recursos hídricos es indispensable para alcanzar los objetivos establecidos en la Cumbre del Milenio celebrada en Nueva York. UN ومن هنا فإن الابتكار الذي يخدم البلدان الفقيرة في المياه أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف المحددة في مؤتمر قمة الألفية المعقود في نيويورك.
    Además de las Naciones Unidas, las conclusiones del Grupo de los Siete en su última Cumbre de Lyon, han despertado esperanzas con respecto a la inserción de los países pobres en los circuitos de intercambios comerciales internacionales y el alivio de la carga de su deuda. UN وخارج إطار اﻷمم المتحدة، نجد أن الاستنتاجات التي خلصت اليها قمة البلدان الصناعية السبعة، في اجتماعها اﻷخير في ليون، قد أثارت بصيصا من اﻷمل في ادماج البلدان الفقيرة في التيار العام للتجارة العالمية وتخفيف عبء دينها.
    Por otra parte, el fomento de la capacidad, la buena gestión pública, las reformas institucionales y un mejor acceso a los mercados podrían facilitar la integración de los países pobres en la economía mundial. UN ٨٣ - وباﻹضافة الى ذلك، فإن بناء القدرات، ونظام الحكم السليم، واﻹصلاحات المؤسية وتحسين فرص الوصول الى اﻷسواق يمكن أن تسهل إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي.
    2) Participación de los países pobres en el producto mundial UN (2) حصة البلدان الفقيرة في الناتج العالمي
    9) Participación de los países pobres en el producto mundial UN (9) حصة البلدان الفقيرة في الناتج العالمي
    El desarrollo industrial podría ayudar a lograr cambios estructurales que permitieran poner a las economías de los países pobres en la senda de un crecimiento económico sostenido. UN 23 - ويمكن للتنمية الصناعية أن تعمل على إحداث تغيير هيكلي يضع اقتصادات البلدان الفقيرة على مسار النمو الاقتصادي المطرد.
    Las crisis financieras recientes habían afectado desproporcionadamente a los países pobres en cuanto a los costos económicos y sociales que habían sufrido. UN وأوضح أن الأزمات المالية التي حدثت مؤخراً قد أثرت تأثيراً غير متناسب على البلدان الفقيرة من حيث التكاليف الاقتصادية والاجتماعية.
    Actualmente, el mundo tiene una necesidad terrible de un sistema de comercio mundial equilibrado que colme la enorme brecha que existe entre los Estados, garantice el beneficio mutuo y ayude a integrar las economías de los países pobres en el sistema económico mundial. UN إن العالم اليوم في حاجة ماسة لنظام تجاري عالمي عادل ومتوازن ومنصف، يردم الفجوة الهائلة بين الدول ويحقق المنفعة المتبادلة ويساعد على دمج اقتصاد الدول الفقيرة بالنظام الاقتصادي العالمي.
    Esos documentos, que se actualizarían periódicamente, constituirían esencialmente el marco básico para orientar las operaciones crediticias futuras del Banco/Fondo destinadas, a los países pobres en el futuro. UN أما أوراق استراتيجية الحد من الفقر التي سيتم استكمالها بصورة منتظمة، فستصبح، ومن حيث الجوهر، الإطار الأساسي الذي ستسترشد به عمليات الاقراض التي سيقرها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي للبلدان الفقيرة في المستقبل.
    El abismo que separa a los países ricos de los países pobres en materia de conocimientos tecnológicos es uno de los problemas esenciales de nuestra época. UN فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more