"los países pobres fuertemente endeudados" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
        
    • للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
        
    • بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
        
    • والبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
        
    • البلدان الفقيرة المثقلة بالدين
        
    Como resultado, se logró un acuerdo para crear un programa de alivio de la deuda para los países pobres fuertemente endeudados. UN ونتيجة لذلك، تحقق اتفــاق بشأن برنامج لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Es más, se debe abordar la carga insostenible de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados. UN وفضلا عن ذلك، يجب معالجة أعباء الديــون التــي لا يمكن أن تتحملها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Sólo un país de los 41 países elegibles se ha beneficiado de la Iniciativa sobre la Deuda de los países pobres fuertemente endeudados. UN ولم يستفد سوى بلد واحد من بين ٤١ بلدا لديه قابلية أن يكون مؤهلا للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Alemania perdonará toda la deuda bilateral de los países pobres fuertemente endeudados. UN وستعفو ألمانيا عن جميع الديون الثنائية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    España atribuye especial importancia a la iniciativa para los países pobres fuertemente endeudados, cuyo alcance y profundidad debe ser todavía ampliado. UN وتولي اسبانيا أهمية خاصة للمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ويجب تعزيز نطاقها وعمقها.
    Ya se han alcanzado progresos significativos en lo que respecta a la deuda externa de los países en desarrollo con la adopción de condiciones más generosas como los términos de Nápoles y una iniciativa en favor de los países pobres fuertemente endeudados. UN ومع هذا، فقد تم إنجاز تقدم كبير فيما يتعلق بالدين الخارجي للبلدان النامية، وذلك باعتماد شروط أكثر تساهلا، مثل شروط نابولي، واتخاذ مبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La reciente iniciativa del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional para los países pobres fuertemente endeudados podría contribuir a resolver esa cuestión con la cooperación de todos los países acreedores. UN ويمكن أن تساعد المبادرة التي اتخذها البنك الدولي/ صندوق النقد الدولي مؤخرا بشأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في معالجة تلك المسألة بالتعاون مع جميع البلدان الدائنة.
    El informe se centra en los problemas de endeudamiento de dos grupos concretos de países: los países pobres fuertemente endeudados y los países de ingresos medianos de Asia y América Latina que se han visto afectados por crisis financieras recientes. UN ويشدد التقرير على مشاكل ديون فئتين محددتين من البلدان: هما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المتوسطة الدخل في آسيا وأمريكا اللاتينية التي تأثرت باﻷزمات المالية اﻷخيرة.
    Teniendo en cuenta la importante deuda externa de la mayoría de los países empobrecidos, este Jubileo del año 2000 es una ocasión propicia para un nuevo comienzo, una oportunidad para que haya más justicia y para la cancelación de la deuda externa impagable de los países pobres fuertemente endeudados. UN وإذا وضعنا في الاعتبار الديون الخارجية الثقيلة التي تعاني منها أكثر البلدان فقرا، فإن سنة ٢٠٠٠ هذه وهي سنة اليوبيل، سنة مناسبة لبداية جديدة، وفرصة لتحقيق أكبر قدر من العدل، وإلغاء الديون الخارجية غير المسددة التي تعاني منها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En sus esfuerzos para restablecer una viabilidad financiera, Ghana ha optado por la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados (PPME). UN وقال إن غانا، في إطار جهودها من أجل إعادة إرساء دعائم الاستمرارية المالية، قد اختارت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En este contexto, se acogieron con satisfacción, en cuanto medidas útiles para resolver los problemas graves relacionados con la deuda, las disposiciones adoptadas por los acreedores para proporcionar a los países pobres fuertemente endeudados un alivio de la deuda más rápido, profundo y amplio. UN وجرى الترحيب, في هذا الصدد, بالإجراءات التي اتخذتها الجهات الدائنة لتخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأعمق وأشمل على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون, كخطوات مفيدة نحو إيجاد حل لمشاكل الديون الخطيرة.
    En este contexto, se acogieron con satisfacción, en cuanto medidas útiles para resolver los problemas graves relacionados con la deuda, las disposiciones adoptadas por los acreedores para proporcionar a los países pobres fuertemente endeudados un alivio de la deuda más rápido, profundo y amplio. UN وجرى الترحيب, في هذا الصدد, بالإجراءات التي اتخذتها الجهات الدائنة لتخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأعمق وأشمل على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون, كخطوات مفيدة نحو إيجاد حل لمشاكل الديون الخطيرة.
    Incluso la iniciativa más reciente en materia de deuda que anunciaron el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional para aliviar la carga de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados, aunque parece encomiable, no sólo es insuficiente, sino que también tiene un alcance limitado. UN وحتى المبادرة التي تتعلق بالديون والتي أعلنها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مؤخرا لتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليست غير كافية فحسب بل محدودة النطاق أيضا على الرغــم من أنهــا تبدو طيبة.
    A ese respecto, las conclusiones de la reciente cumbre del Grupo de los Siete países más industrializados celebrada en Lyon son motivo de gran satisfacción, como lo es también la reciente iniciativa del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial relativo al problema de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados. UN ورحب في هذا الخصوص بنتائج اجتماع القمة اﻷخير لمجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة، التي عقدت في ليون، وكذلك بالمبادرة التي اتخذها مؤخرا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بشأن مشكلة الدين التي تعاني منها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Se expresó la esperanza de que se encontrara una solución como parte de los actuales esfuerzos conjuntos del Banco Mundial y el FMI por llevar a un nivel sostenible la carga de la deuda externa, incluida la deuda multilateral, de los países pobres fuertemente endeudados. UN وقد جرى اﻹعراب عن اﻷمل في إيجاد حل بينما يواصل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي جهودهما المشتركة الجارية من أجل الوصول بمشاكل الدين الخارجي التي تعاني منها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الباهظة، بما فيها الديون المتعددة اﻷطراف، إلى مستوى يمكن تحمﱡله.
    Si bien la situación de la deuda de algunos países de ingresos medianos ha mejorado, hay que seguir haciendo frente a los problemas de los países pobres fuertemente endeudados, que continúan afrontando la carga insostenible de la deuda externa. UN وبالرغم من تحسن حالة الديون في بعض الدول المتوسطة الدخل، فإن هناك حاجة للاستمرار في معالجة مشاكل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي لا تزال تواجه أعباء ديون خارجيــة لا يمكن الاستمرار في تحملها.
    Si bien la situación de la deuda de algunos países de ingresos medianos ha mejorado, hay que seguir haciendo frente a los problemas de los países pobres fuertemente endeudados, que continúan afrontando la carga insostenible de la deuda externa. UN وبالرغم من تحسن حالة الديون في بعض الدول المتوسطة الدخل، فإن هناك حاجة للاستمرار في معالجة مشاكل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي لا تزال تواجه أعباء ديون خارجية لا يمكن الاستمرار في تحملها.
    El acuerdo para actuar por medio de nuevas iniciativas como la iniciativa sobre la deuda de los países pobres fuertemente endeudados es una medida importante en este sentido. UN ومن التدابير الهامة في هذا الصدد الاتفاق على العمل من خلال مبادرات جديدة مثــل مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Para financiar este plan, el Banco Mundial ha establecido un Fondo Fiduciario para los países pobres fuertemente endeudados, mientras que el FMI participará por conducto del Servicio Reforzado de Ajuste Estructural (SRAE). UN وقد أنشأ البنك الدولي صندوقاً استئمانياً للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتمويل المخطط الخاص لذلك، بينما يشارك صندوق النقد الدولي في هذه الجهود من خلال مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    A. La Iniciativa en favor de los países pobres fuertemente endeudados UN ألف- المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Si bien representa una desviación considerable en lo que respecta a su ámbito, la iniciativa relativa a los países pobres fuertemente endeudados tiene que ser objeto de una revisión a fondo si se quiere que contribuya de manera decisiva al establecimiento de las condiciones para un crecimiento rápido y sostenido. UN وعلى الرغم من أن المبادرة المتصلة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تشكل انطلاقة هامة من حيث تغطيتها، فإنها تتطلب قدراً كبيراً من التنقيح إذا أريد لها أن تساعد بصورة حاسمة على تهيئة الظروف لنمو مطرد وسريع.
    Debe eliminarse o aliviarse notablemente la extenuante carga de la deuda que afecta a los países en desarrollo, para que los países puedan invertir en programas destinados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio de manera ecológicamente racional, sobre todo en los países menos adelantados y los países pobres fuertemente endeudados. UN 11 - لا بد من إلغاء أعباء الديون المرهقة التي تعاني منها البلدان النامية أو التخفيف منها بدرجة كبيرة لإتاحة الفرصة للبلدان للاستثمار في برامج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة مستدامة من الناحية البيئية، ولا سيما في البلدان الأقل نموا، والبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more