"los países pobres muy endeudados y" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
        
    • بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو
        
    • الدول الفقيرة المثقلة بالديون وخفض
        
    • البلدان الفقيرة الشديدة المديونية
        
    País Países menos adelantados comprendidos en la Iniciativa a favor de los países pobres muy endeudados y a los UN وضع أقل البلدان نموا المستفيدة ضمن إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومن
    Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y avances en la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral UN مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتقدم المحرز في المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين
    Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y avances en la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral UN مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتقدم المحرز في المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين
    También se analiza la aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda y los problemas de financiación de los países de ingresos bajos. UN ويتضمن التقرير أيضا تحليلات لتنفيذ كل من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو للمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين وإشكالية التمويل لصالح البلدان المنخفضة الدخل.
    Se suma, asimismo, a las delegaciones que han expresado su preocupación por el lento ritmo de la iniciativa sobre los países pobres muy endeudados y han señalado la necesidad de flexibilizar los criterios al respecto de modo que permitan la inclusión de otros países de bajos ingresos que sobrellevan también la carga de la deuda. UN وأعلن كذلك أن كينيا تضم صوتها إلى أصوات تلك الوفود التي عبﱠرت عن قلقها لبطء سير مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ولفتت الانتباه إلى ضرورة أن تكون شروط النظر في اﻷهلية أكثر مرونة لكي تشمل البلدان اﻷخرى ذات الدخل المنخفض التي ترزح أيضا تحت عبء الدين.
    También exhortamos a la comunidad internacional a que incremente los recursos necesarios para un programa responsable de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y contribuya al alivio de la deuda de otros países necesitados. UN ونناشد المجتمع الدولي أيضا زيادة الموارد الضرورية لوضع برنامج في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يتسم بالاستجابة وتوفير تخفيف لأعباء الديون بالنسبة للبلدان الأخرى التي تحتاج إلى ذلك.
    En él se da a entender que incluso la Iniciativa Ampliada no es una solución suficiente para los problemas de la deuda de los países pobres muy endeudados y que es necesario adoptar un criterio más firme para eliminar su sobreendeudamiento. UN وأفاد بأنه حتى المبادرة المعززة لا تستجيب بما فيه الكفاية لمشاكل دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأن إلغاء عبء دينها المفرط سيتطلب نهجا أكثر جرأة.
    Tomó nota del vínculo entre los informes sectoriales y la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y del enfoque pragmático sugerido por una delegación. UN وأنه أحاط علما بالصلة الموجودة بين النهج القطاعي ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والنهج العملي المقترح من أحد الوفود.
    Esperamos con interés la celebración de la conferencia internacional prevista para 2004, en la que iremos más allá de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y presentaremos nuevas propuestas de solución para la insostenible carga de la deuda. UN إننا نتطلع إلى المؤتمر الدولي المزمع عقده في العام 2004، ويجب أن ننظر فيه إلى ما هو أبعد من مبادرة الصندوق الاستئماني لتمويل دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأن نطرح مقترحات نتوخى منها حلا لعبء الدين المستعصى في أفريقيا.
    Considera asimismo que es urgente revisar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y ampliar su alcance de modo que los países de ingresos medios puedan beneficiarse de ella. UN وترى نيجيريا أن من الضروري مراجعة مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأن تتوسع تغطيتها لتشمل البلدان ذات الدخل المتوسط.
    También ha aportado plenamente la parte que le corresponde en la Iniciativa para la Reducción de la Deuda de los Países Pobres Muy Endeudados, y antes de que dicha Iniciativa se pusiera en marcha había eximido ya a varios países pobres de sus deudas correspondientes a 1991. UN كما أسهمت بكامل حصتها في مبادرة تخفيض ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بل إنها قبل طرح هذه المبادرة كانت قد أعفت بالفعل عدداً من البلدان الفقيرة من الديون المستحقة لها لعام 1991.
    A este respecto, el tema de la deuda reviste una importancia primordial y se debe solucionar con urgencia, especialmente mediante la condonación de la deuda de todos los países pobres muy endeudados y los países menos adelantados. UN وبهذا الصدد، فإن مسألة الديون تتسم بأهمية فائقة ويتعين معالجتها كمسألة ملحة، بالأخص من خلال إلغاء الديون بالنسبة لجميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأقل البلدان نمواً.
    Habló de los beneficios de derrumbar las barreras comerciales a fin de acelerar el crecimiento de las economías de los países en desarrollo, promover el alivio de la deuda para los países pobres muy endeudados y brindar oportunidades para el desarrollo del sector privado. UN وتحدث عن فوائد إلغاء الحواجز التجارية من أجل تسريع عجلة نمو اقتصادات البلدان النامية وتخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وفتح الفرص أمام تنمية القطاع الخاص.
    Por ejemplo, el acuerdo excluye a dos grupos de países: los países que reúnen las condiciones para beneficiarse de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, y los países que no están incluidos en la Iniciativa. UN فهو يقصي، على سبيل المثال، مجموعتين من البلدان: البلدان المؤهلة للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان غير المشمولة بهذه المبادرة.
    Etiopía ha mejorado considerablemente su capacidad de movilizar recursos financieros nacionales y acoge con satisfacción la reciente cancelación de la deuda de los países pobres muy endeudados y el establecimiento de calendarios para el logro de los objetivos de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد حسنت إثيوبيا تحسينا كبيرا من قدرتها على تعبئة الموارد المالية المحلية، وترحب بما حدث مؤخرا من إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ووضع جداول زمنية للوفاء بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Encomia asimismo la iniciativa del Grupo de los Ocho de cancelar la deuda de los países comprendidos en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y de aportar recursos complementarios para respaldar la capacidad de financiación de las instituciones financieras internacionales. UN ويشيد أيضا بمبادرة مجموعة الثمانية بإلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوفير موارد إضافية للإبقاء على قدرة المؤسسات المالية الدولية على التمويل.
    También se deberían ampliar las extensiones de los planes de alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y de la Iniciativa de alivio de la deuda multilateral. UN وينبغي أيضا تحسين نظم تمديد الإعفاء من الديون في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    En cuanto a la deuda, se realizan esfuerzos para socorrer a los países africanos dentro del marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral, así como por medio del alivio de la deuda bilateral. UN أما الديون، فإن الجهود مبذولة لتخفيف عبء الديون على البلدان الأفريقية، سواء كان ذلك في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، فضلاً عن تخفيف عبء الديون على أساس ثنائي.
    Los esfuerzos más destacables en materia de estrategias internacionales para resolver el problema de la deuda han sido los relativos a los países pobres muy endeudados y a la participación del sector privado en el marco del Club de París (A/54/370, párr. 19). UN ٢٥ - وأشار إلى أن أبرز الجهود المبذولة فيما يتعلق بالاستراتيجيات الدولية للديون هي تلك التي تتعلق بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تشمل القطاع الخاص الذي يدخل في إطار نادي باريس )A/54/370، الفقرة ٩١(.
    Si bien acogemos con beneplácito la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda, el progreso sigue siendo lento en ese ámbito. Los países africanos necesitan recursos adicionales e innovadores para financiar su desarrollo. UN ومع ترحيبنا بما حققته مبادرتا الدول الفقيرة المثقلة بالديون وخفض الديون المتعددة الأطراف، ما زال التقدم في هذا الشأن بطيئا، حيث تحتاج الدول الأفريقية إلى مصادر إضافية وبتكرة لتمويل تنميتها.
    En consecuencia, las reprogramaciones que se hagan en el marco del Club de París serán principalmente para los países pobres muy endeudados y se harán en el contexto de la Iniciativa en favor de esos países. UN وعليه، ستنصب عمليات إعادة الجدولة في إطار نادي باريس في المستقبل على البلدان الفقيرة الشديدة المديونية بالدرجة اﻷولى في سياق المبادرة المتعلقة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more