"los países que participan en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المشاركة في
        
    • البلدان المشتركة في
        
    • للبلدان المشاركة في
        
    • للبلدان المشتركة في
        
    • البلدان التي تشارك في
        
    • هذه الدول المشاركة في
        
    • بالبلدان المشاركة في
        
    • البلدان الأطراف في
        
    • البلدان المنخرطة في
        
    • البلدان الضالعة في
        
    • والبلدان المشاركة في
        
    • القطرية التي تشارك في
        
    Cada año son más los países que participan en la operación Canal. UN وفي كل عام، يزداد عدد البلدان المشاركة في عملية قناة.
    A los fines de planificación financiera, los países que participan en el ETGEC-3 deberían estar preparados a apoyar sus instalaciones nacionales y enlaces de comunicaciones por lo menos durante 1996. UN أما فيما يتعلق بأغراض التخطيط المالي فينبغى أن تكون البلدان المشاركة في الاختبار التقني الثالث مستعدة لتعزيز مرافقها الوطنية ووصلات الاتصالات خلال عام ٦٩٩١ على اﻷقل.
    El UNICEF espera que los países que participan en la iniciativa de servicios reforzados otorguen prioridad a la reducción de la pobreza. UN وترجو اليونيسيف أن تولي البلدان المشاركة في المبادرة الجديدة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أولوية للقضاء على الفقر.
    Pocos días después, se reunirán los dirigentes de los países que participan en el foro de cooperación económica de Asia y el Pacífico (APEC). UN وبعد بضعة أيام، من المقــرر أن يجتمع زعماء من البلدان المشتركة في محفل التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Análisis comparativo de los países que participan en el proceso del Mecanismo de examen entre los propios países africanos UN تحليل مقارن للبلدان المشاركة في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    los países que participan en las conversaciones de adhesión deberían asegurarse de que esas preferencias no se negocian fuera. UN وينبغي للبلدان المشتركة في محادثات الانضمام أن تكفل عدم تنحية هذه الأفضليات جانباً أثناء التفاوض.
    Las normas dan por sentado que todos los países que participan en el comercio tienen el mismo poder de negociación. UN وتفترض هذه القواعد تساوي القدرات التفاوضية بين جميع البلدان التي تشارك في التجارة.
    Ahora son ya 13 los países que participan en el programa de ciberescuelas de la NEPAD. UN وبذلك يرتفع إجمالي عدد البلدان المشاركة في برنامج المدارس الإلكترونية التابع للشراكة الجديدة إلى 13.
    Iniciar voluntariamente el seguimiento de las medidas adoptadas por los países que participan en la Iniciativa sobre la Política Exterior y la Salud Mundial. UN واستهلال رصد طوعي للإجراءات التي تتخذها البلدان المشاركة في مبادرة الصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    :: Ofrece un foro para el intercambio de mejores prácticas entre los países que participan en este mecanismo UN :: تتيح منبرا لتبادل أفضل الممارسات بين البلدان المشاركة في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    Belarús se propone sumarse próximamente a los países que participan en el Programa para la Evaluación Internacional de Alumnos (PISA). UN وفي السنوات القليلة القادمة، تعتزم بيلاروس الانضمام إلى البلدان المشاركة في البرنامج الدولي لتقييم الطلاب.
    La difusión de informaciones comerciales a nivel de las empresas de exportación ha resultado ser en los últimos años del decenio de 1980 una tarea necesaria y viable en la mayoría de los países que participan en proyectos de cooperación técnica. UN وفي النصف اﻷخير من الثمانينات وبرز نشر المعلومات التجارية على مستوى مؤسسات التصدير بوصفه مهمة ضرورية وعملية في معظم البلدان المشاركة في مشاريع التعاون التقني.
    - El papel y la experiencia de los países que participan en proyectos de asistencia en el territorio palestino ocupado. UN - دور البلدان المشاركة في مشاريع المساعدة المضطلع بها في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وتجربة تلك البلدان.
    E. Función y experiencia de los países que participan en proyectos de asistencia en el territorio palestino ocupado UN هاء - دور البلدان المشاركة في مشاريع المساعدة المضطلع بها في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وتجربة تلك البلدان
    También conviene subrayar el papel que puede desempeñar el Departamento de Información Pública al suministrar información a todos los países que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz y ponerla en conocimiento del público en general. UN وقال إنه لا يفوتنا هنا أيضا أن نؤكد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام في تقديم المعلومات إلى جميع البلدان المشاركة في عمليات حفظ السلام وفي إتاحة هذه المعلومات إلى الجمهور.
    Hago un llamamiento a todos los países que participan en este proceso a que ratifiquen la Convención. UN وإنني أناشد جميع البلدان المشتركة في هذه العملية أن تصدق على الاتفاقية.
    los países que participan en el programa se comprometen a aplicar políticas basadas en esos principios generales. UN وتلتزم البلدان المشتركة في البرنامج باتباع سياسات تستلهم تلك المبادئ العامة.
    los países que participan en el programa se comprometen a aplicar políticas basadas en esos principios generales. UN وتلتزم البلدان المشتركة في البرنامج باتباع سياسات تستلهم تلك المبادئ العامة.
    Reafirma la perspectiva europea de los países que participan en el proceso de estabilización y asociación y su calidad de posibles candidatos a la adhesión, conforme a las conclusiones de Feira. UN ويؤكد مجددا المنظور الأوروبي للبلدان المشاركة في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب ومركزها كمرشحة محتملة للعضوية وفقا لنتائج مؤتمر فيرا.
    El martes 22 de septiembre de 1998, a las 10 horas, en el Salón del Consejo Económico y Social se celebrará la Reunión Ministerial de los países que participan en la tercera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas. UN سيعقد الاجتماع الوزاري للبلدان المشتركة في المؤتمر الدولي الثالث المعني بالديمقراطيات الجديدة والمستعادة يوم الثلاثاء، ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ الساعة ٠٠/١٠ في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Quiero subrayar, en este sentido, la necesidad urgente de mejorar el flujo de la información y las consultas con los países que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأود أن أؤكد في هذا الصدد على الحاجة العاجلة إلى تحسين تدفق المعلومات والتشاور مع البلدان التي تشارك في عمليات حفظ السلام.
    El Gobierno del Iraq reitera una vez más su llamamiento a los países que participan en esta agresión para que desistan inmediatamente de estos actos, prohibidos internacionalmente, que violan la soberanía del Iraq, ponen en grave peligro su seguridad e integridad y plantean una amenaza grave y directa a la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    Rendimos también homenaje a los países que participan en la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y en la coalición de la Operación Libertad Duradera por su dedicación a la lucha contra el terrorismo. UN ونشيد أيضا بالبلدان المشاركة في القوه الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمة لتفانيها في مكافحة الإرهاب.
    De manera semejante, el Presidente Cardoso ha fomentado el desarrollo de asociaciones en todos los continentes, persiguiendo negociaciones bien equilibradas para el establecimiento de zonas de libre comercio, en particular con la Unión Europea, así como con los países que participan en el proceso del Área de Libre Comercio de las Américas. UN وبالمثل، شجع الرئيس كاردوسو على تنمية الشراكات في جميع القارات، وسعى نحو إجراء مفاوضات متوازنة لإنشاء مناطق للتجارة الحرة، خاصة مع الاتحاد الأوروبي، بالإضافة إلى البلدان الأطراف في منطقة التجارة الحرة لعملية الأمريكتين.
    Deberíamos mirar más allá de las fronteras nacionales para ayudar a hacer posibles las ventajas derivadas de las actividades espaciales, no sólo de los ciudadanos de los países que participan en ellas, sino también de toda la humanidad. UN وواجبنا هو أن نتطلع إلى ما يتجاوز الحدود الوطنية حتى نساعد في جلب المنافع المستمدة من الأنشطة الفضائية، ليس فقط لمواطني البلدان المنخرطة في تلك الأنشطة، بل للجنس البشري بأكمله.
    Es lamentable observar que esas armas no son fabricadas por ninguno de los países que participan en esos conflictos. UN ومن المؤسف أنه ليس من بين البلدان الضالعة في الصراع من يُنتج تلك الأسلحة.
    Merecen un especial elogio los dirigentes de Nigeria, Ghana y de los países que participan en el Grupo de Vigilancia de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (ECOMOG). UN وأن زعماء نيجيريا وغانا والبلدان المشاركة في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا يستحقون الثناء الخاص.
    :: Número de equipos de las Naciones Unidas en los países que participan en enfoques basados en programas UN :: عدد أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تشارك في نهج قائمة على البرامج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more