"los países que participaron en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان التي شاركت في
        
    • البلدان المشاركة في
        
    • البلدان التي اشتركت في
        
    No creo que esa sea la intención de los países que participaron en el proceso de Ottawa. UN ولا اعتقد أن هــذه هي رغبة البلدان التي شاركت في عملية أوتاوا.
    Prácticamente todos los países que participaron en la Conferencia confirmaron su adhesión al Programa de Acción. UN فكل البلدان التي شاركت في المؤتمر تقريبا أكدت تقيدها ببرنامج العمل.
    En los países que participaron en las sesiones de capacitación anteriores se llevaron a cabo misiones de seguimiento para evaluar los efectos de la capacitación. UN وبالنسبة إلى البلدان التي شاركت في دورات تدريبية سابقة، أُفِدَت بعثات متابعة لتقييم تأثير التدريب.
    Si bien éste es el método de tráfico ilícito de armas pequeñas que predomina en muchos de los países que participaron en las consultas, no es el único. UN ومع أن ذلك يمثل النمط السائد في الاتجار باﻷسلحة الصغيرة في كثير من البلدان المشاركة في المشاورات، فإنه ليس الوحيد.
    los países que participaron en la misión presentarán un breve informe sobre su visita. UN وأن البلدان المشاركة في هذه البعثة ستقدم تقريرا موجزا عنها.
    En 1998 se publicaron varios informes de investigación y se organizaron seminarios nacionales en los países que participaron en el proyecto. UN وفي عام 1998 نشرت عدة تقارير بحثية وعقدت حلقات دراسية وطنية في البلدان المشاركة في المشروع.
    En todos los casos, los países que participaron en las actividades de la Comisión para armonizar los procedimientos comerciales presentaron niveles de aplicación más altos que aquellos en los que la aplicación se basó únicamente en las iniciativas nacionales. UN وأفادت البلدان التي اشتركت في عمل لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا بشأن مواءمة إجراءات التجارة بوجود معدلات تنفيذ كانت دائما أعلى من مثيلاتها في البلدان التي استند فيها التنفيذ إلى الجهود الوطنية وحدها.
    Barbados insta a todos los países que participaron en esa práctica injusta y se beneficiaron de ella a que respalden esa importante iniciativa. UN وتشجع بربادوس جميع البلدان التي شاركت في تلك الممارسة الظالمة وجنت منها الفوائد أن تدعم تلك المبادرة الهامة.
    Expresamos nuestro agradecimiento a todos los países que participaron en el proyecto y contribuyeron a sufragar sus costos. UN ونعرب عن امتناننا لجميع البلدان التي شاركت في المشروع وساهمت في كلفته.
    Todos los países que participaron en la Reunión se comprometieron a tomar medidas concretas para fomentar la plena y eficaz aplicación del Programa de Acción. UN وجميع البلدان التي شاركت في الاجتماع ألزمت أنفسها باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل.
    Más de la mitad de los países que participaron en la conferencia anterior informaron sobre proyectos de elaboración y reconfiguración de sus registros. UN وقدم أكثر من نصف البلدان التي شاركت في المؤتمر السابق تقارير عن مشاريع وضع سجلاتها وإعادة تصميمها.
    El período de sesiones también expresó su agradecimiento a los países que participaron en las pruebas. UN وأعرب فريق الخبراء أيضاً خلال الدورة عن تقديره لتلك البلدان التي شاركت في عملية الاختبار التجريبي.
    Entre estos figuran varios de los países que participaron en las conferencias internacionales de las democracias nuevas o restauradas, tales como Albania, Belarús, Bulgaria, Camboya, Kazakstán, Uzbekistán, Rumania, la Federación de Rusia, Ucrania y Viet Nam. UN ومن بين هذه الدول عدد من البلدان التي شاركت في المؤتمرات الدولية للنظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، مثل الاتحاد الروسي وألبانيا وأوزبكستان وأوكرانيا وبلغاريا وبيلاروس ورومانيا وفييت نام وكازاخستان وكمبوديا.
    Considera que no es exacto llamar coordinador al representante de los Estados Unidos pues debe tenerse presente que la propuesta no ha sido aceptada por todos los países que participaron en las consultas. UN ورأى أن تسمية ممثل الولايات المتحدة بالمنسق لا تتسم بالدقة، إذ ينبغي مراعاة أن المقترح لم يحظ بقبول جميع البلدان التي شاركت في المشاورات.
    Expresando su agradecimiento a todos los países que participaron en la labor de la Misión de Policía Civil de las Naciones Unidas en Haití y la Misión Civil Internacional en Haití, UN وإذ تعرب عن امتنانها لجميع البلدان التي شاركت في أعمال بعثة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية في هايتي،
    Con estos interrogantes no pretendemos objetar decisiones recientes: lo que pretendemos simplemente es mostrar que incluso en los países que participaron en la campaña de Kosovo el margen de decisión fue a veces estrecho, imperfecto, selectivo. UN إن طرح هذه الأسئلة لا يعدُّ طعنا في القرارات المتخذة مؤخرا: فالغرض منه هو مجرد إظهار أنه، حتى داخل البلدان المشاركة في حملة كوسوفو، يبدو أحيانا هامش الاختيار محددا ومنقوصا وانتقائيا.
    los países que participaron en la Conferencia Regional acogieron con beneplácito el documento preparado por la CEPAL. UN وقد رحبت البلدان المشاركة في المؤتمر الإقليمي بالوثيقة التي أعدتها اللجنة الاقتصادية.
    Entre los países que participaron en el conflicto de la República Democrática del Congo, el Grupo de Expertos desearía señalar en especial la cooperación recibida de la República de Uganda, que facilitó al Grupo toda la información solicitada. UN ومن البلدان المشاركة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يود الفريق أن يشير بصفة خاصة إلى تعاون جمهورية أوغندا التي قدمت إلى الفريق كل المعلومات التي طلبها.
    los países que participaron en la Cumbre Mundial reafirmaron enérgicamente su firme adhesión a los principios de Río y a la plena ejecución del Programa 21 y el Plan para la ejecución ulterior del Programa 21. UN وشددت البلدان المشاركة في القمة العالمية على التزامها بمبادئ ريو، والتنفيذ التام لجدول أعمال القرن الحادي والعشرين وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن الحادي والعشرين.
    los países que participaron en el debate del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito la labor inicial que lleva a cabo la Comisión en la identificación de esferas prioritarias que tienen que abordarse en Burundi y Sierra Leona. UN ورحبت البلدان المشاركة في مناقشات مجلس الأمن بالعمل الأولي الذي تقوم به اللجنة في تحديد مجالات الأولوية التي تحتاج إلى معالجة في بوروندي وسيراليون.
    Comprendemos el afán y la sinceridad de los países que participaron en los debates sobre las municiones en racimo fuera de la Convención en busca de requisitos jurídicos amplios y perfectos para abordar las preocupaciones humanitarias. UN ونحن نتفهم حماس وصدق البلدان المشاركة في المناقشات بشأن الذخائر العنقودية خارج إطار الاتفاقية، سعيا للوفاء بالشروط القانونية الشاملة والكاملة من أجل معالجة الشواغل الإنسانية.
    16. Sin embargo, había amplio acuerdo entre los países que participaron en las conferencias regionales en que el crecimiento y la distribución de la población podían intensificar y a veces acelerar determinados procesos de degradación ambiental. UN ٦١ - بيد أنه كان يوجد توافق آراء واسع النطاق فيما بين البلدان التي اشتركت في المؤتمرات الاقليمية عن أن نمو السكان وتوزيعهم يمكن أن يعزز بل ويؤدي أحيانا الى تسارع بعض عمليات التدهور البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more