"los países que presentaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان التي قدمت
        
    • البلدان المقدمة
        
    • الدول التي قدمت
        
    • البلدان التي قدّمت
        
    • البلدان المبلّغة
        
    • البلدان التي ردَّت
        
    • البلدان التي قدَّمت
        
    Túnez habría deseado que fueran admitidos como miembros de la Conferencia todos los países que presentaron su candidatura, y ello independientemente de la antigüedad de su solicitud. UN إن تونس ارتبطت مع جميع البلدان التي قدمت طلبات للانضمام للمؤتمر كأعضاء بصرف النظر عن تاريخ طلباتها.
    El 81% de los países que presentaron comunicaciones nacionales recibía apoyo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN فقد تلقى واحد وثمانون في المائة من البلدان التي قدمت بلاغاتها الوطنية دعما من مرفق البيئة العالمية.
    Aproximadamente el 14% de los países que presentaron información durante este ciclo no respondieron a este conjunto de preguntas. UN ولم يقدم نحو 14 في المائة من البلدان التي قدمت تقارير بشأن دورة الإبلاغ الحالية معلومات عن هذه المجموعة من الأسئلة.
    La mayoría de los países que presentaron informes habían utilizado las directrices de la Secretaría. UN واستخدمت أغلبية البلدان المقدمة للتقارير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمانة العامة.
    los países que presentaron el proyecto de resolución recalcan que la suspensión propuesta es un procedimiento temporal y excepcional. UN وتؤكد الدول التي قدمت مشروع القرار على أن التعليق المقترح هو إجراء استثنائي ومؤقت.
    33. Casi el 90% de los países que presentaron informes tuvieron acceso a conocimientos técnicos y tecnológicos suficientes para la presentación de información. UN 33- وتوقّع 90 في المائة تقريباً من البلدان التي قدّمت تقاريرها امتلاك معارف تقنية وتكنولوجية كافية للقيام بالإبلاغ.
    Más de la mitad de los países que presentaron informes en este ciclo declararon haber recibido asistencia del FMAM. UN فقد اعترف أكثر من نصف البلدان التي قدمت تقاريرها في دورة الإبلاغ الحالية بتلقي المساعدة من مرفق البيئة العالمية.
    En consecuencia, los países que presentaron informes examinaron también la explotación de las montañas en relación con otros epígrafes, especialmente al dar cuenta de los avances sobre ordenación de tierras, agricultura y bosques. UN ونتيجة لهذا، ناقشت البلدان التي قدمت تقارير أيضا تنمية الجبال تحت عناوين فصول أخرى، وبصفة خاصة، لدى اﻹبلاغ عن التقدم المحرز فيما يتعلق بإدارة اﻷراضي، والزراعة، والغابات.
    Para 2001 se enviarán a todos los países que presentaron informes, para su examen, proyectos de perfiles nacionales. UN 2 - وبحلول عام 2001، سترسل مشاريع الموجزات القطرية إلى جميع البلدان التي قدمت تقارير كي تستعرض هذه المشاريع.
    Casi la mitad de los países que presentaron informes han iniciado la reestructuración del régimen de tenencia de la tierra, como medio de fomentar la agricultura sostenible. UN 66 - وما يقرب من نصف عدد البلدان التي قدمت تقارير أعادت هيكلة ملكية الأراضي كوسيلة لتحقيق الزراعة المستدامة.
    El programa de ejecución nacional no pudo evaluarse en 14 de los países que presentaron informes de auditoría porque esos informes no proporcionaban información suficiente. UN ولم يكن بالإمكان تقييم برنامج التنفيذ الوطني بالنسبة لـ 14 بلدا من بين البلدان التي قدمت تقارير مراجعة الحسابات لأن هذه التقارير لم تتح معلومات كافية لإجراء تقييم.
    En la actualidad, el 90% de los países que presentaron información cuenta con una estrategia nacional contra el SIDA y el 85% cuenta con un órgano nacional de coordinación de la lucha contra el SIDA. UN فما مجموعه 90 في المائة من البلدان التي قدمت تقارير لديها الآن استراتيجية وطنية لمكافحة الإيدز، ولدى 85 في المائة منها هيئة وطنية قائمة بذاتها تتولى تنسيق الجهود في مجال الإيدز.
    74. En su gran mayoría, los países que presentaron informes respondieron a esta pregunta: 69 respondieron afirmativamente y 22 negativamente. UN 74- ردت غالبية عظمى من البلدان التي قدمت تقاريرها على هذا السؤال: 69 إيجاباً و22 سلباً.
    El FMAM fue la institución más activa en la prestación de dicha asistencia. Suministró apoyo a más de la mitad de los países que presentaron sus informes durante el actual ciclo de presentación de informes. UN وكان مرفق البيئة العالمية هو أنشط مؤسسة في تقديم هذا الدعم، فقد قدم الدعم إلى أكثر من نصف البلدان التي قدمت تقاريرها في دورة الإبلاغ الحالية.
    58. De los países que presentaron informes en 2012, el 89% de los que respondieron a esta pregunta contestaron afirmativamente. UN 58- ومن بين البلدان التي قدمت تقريرها في عام 2012، رد بالإيجاب 89 في المائة ممن ردوا على هذا السؤال.
    98. El 96% de los países que presentaron informes respondieron a esta pregunta. De las respuestas, 54 fueron afirmativas y 14 fueron negativas. UN 98- ومن بين البلدان التي قدمت تقريرها، رد 96 في المائة على السؤال: رد 54 بلداً بالإيجاب و14 بالنفي.
    Otro problema común a los países que presentaron informes es el de la conservación de los recursos naturales. UN وحفظ الموارد الطبيعية يمثل شاغلا آخر من الشواغل المشتركة بين البلدان المقدمة للتقارير.
    El alcance de este informe obviamente impide presentar de forma exhaustiva el progreso alcanzado por todos los países que presentaron reseñas y reflejar la diversidad de los países en una misma región. UN وواضح أنه من غير الممكن اﻹبلاغ في نطاق هذه الورقة عن التقدم المحرز في جميع البلدان المقدمة للتقارير، بالصورة الشاملة أو الكاملة التي تعبﱢر عن التنوع القائم بين هذه البلدان في مختلف المناطق.
    Ambos documentos juntos proporcionan un panorama valioso de las actividades que realizan en los países que presentaron los informes para aplicar la Plataforma de Acción y por tanto pueden servir de base para el examen y evaluación amplios. UN ويوفر التقرير التجميعي والاستكمال معا صورة قيمة للجهود الجارية في البلدان المقدمة للتقارير من أجل تنفيذ برنامج العمل، والتي قد تصلح من ثم كأساس للاستعراض والتقييم.
    Sin embargo, las autoridades encargadas de la expedición de visados en todos los países que presentaron informe no habían identificado a ningún solicitante de visado cuyo nombre apareciera en lista. UN غير أن سلطات منح التأشيرات في جميع الدول التي قدمت تقاريرها لم تذكر اسم أي شخص مدرج في القائمة تقدم بطلب للحصول على تأشيرة.
    Sólo el 44% de esos países tienen leyes reguladoras en vigor, y el 35% de los países que presentaron informes indicaron que su legislación no era exhaustiva. UN ولا تملك إلا 44 في المائة من هذه البلدان تشريعات تنظيمية، وقد أشارت 35 في المائة من البلدان التي قدّمت تقارير إلى أن تشريعاتها ليست شاملة.
    La mayor parte de los países que presentaron información indicaron que el éxtasis incautado estaba destinado al consumo nacional y algunos países informaron de la incautación de éxtasis destinado a países vecinos. UN وأشار معظم البلدان المبلّغة إلى أن اكستاسي الذي ضبط كان موجها إلى الاستهلاك المحلي، بينما أفادت بعض البلدان بأنها ضبطت كميات من اكستاسي موجهة إلى البلدان المجاورة.
    3. Cabe señalar que un gran número de países no respondió al cuestionario; a esto se suma el hecho de que no todos los países que presentaron el cuestionario respondieron a todas las preguntas. UN ٣- ومن المهم الإشارة إلى أنَّ عددا كبيرا من البلدان لم يردَّ على الاستبيان؛ وعلاوة على ذلك فإنَّ البلدان التي ردَّت على الاستبيان لم تجب جميعها عن كلِّ الأسئلة الواردة فيه.
    68. El análisis de los servicios de tratamiento por drogas resulta especialmente difícil por la falta de respuestas, incluso de los países que presentaron el cuestionario. UN 68- ثمة صعوبة بالغة في تحليل خدمات العلاج من المخدِّرات تَرجع إلى نقص الردود، حتى بين البلدان التي قدَّمت الاستبيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more