los países que reciben asistencia representaban el 26% del total de gastos estimados mediante la participación en la financiación de los gastos. | UN | ومثلت مساهمة البلدان التي تتلقى المساعدة نسبة 26 في المائة من مجموع النفقات المقدّرة، في إطار تقاسم تكاليف المشاريع. |
Es evidente la necesidad de que exista coordinación dentro de los países que reciben distintas formas de asistencia humanitaria. | UN | إن الحاجة للتنسيق داخل البلدان التي تتلقى أشكالا مختلفة من المساعدة الانسانية حاجة واضحة. |
En general, los países que reciben poco capital privado tampoco han logrado obtener mucha financiación oficial. | UN | وعلى العموم، فإن البلدان التي تتلقى القليل من رأس المال الخاص أخفقت أيضا في الحصول على الكثير من التمويل الرسمي. |
Si los países que reciben asistencia deseasen seguir esas directrices en su legislación interna, naturalmente su aplicación sería mucho más rápida. | UN | وإذا رغبت البلدان المتلقية للمعونة في اتباع هذه المبادئ التوجيهية في قوانينها المحلية، سيكون التنفيذ أسرع بطبيعة الحال. |
En lo que se refiere al gran número de mujeres que trabajan como empleadas domésticas en otros países, la oradora dice que estaría reconocida si le proporcionaran datos adicionales sobre los países que reciben el mayor número de inmigrantes. | UN | وفيما يتعلق بالعدد الكبير من النساء الفلبينيات اللائي يعملن في الخدمة المنزلية في أقطار أخرى، ذكرت أنها ستكون ممتنة لو توفرت بيانات إضافية بشأن البلدان التي تستقبل أكبر عدد من المهاجرات. |
Para los países que reciben donaciones destinadas a sus programas, debe establecerse un marco claro y práctico de indicadores y supervisión; | UN | وبالنسبة للبلدان التي تتلقى هبات للعمل على برامجها، ينبغي وضع إطار واضح وعمليّ للمؤشرات والرصد؛ |
:: Aumentar al máximo las condiciones de seguridad en que se administran las inyecciones de inmunización en todos los países que reciben asistencia del UNICEF; | UN | :: تحقيق السلامة المثلى لحقن التحصين في جميع البلدان التي تتلقى مساعدة اليونيسيف؛ |
Es indispensable contar con nuevas contribuciones voluntarias y que se establezcan mecanismos de participación en los gastos con los países que reciben asistencia. | UN | ومن الضروري توافر تبرعات إضافية ووضع ترتيبات لتقاسم التكاليف مع البلدان التي تتلقى المساعدات. |
los países que reciben asistencia deben involucrarse más en la labor de la Comisión porque tienen una responsabilidad especial respecto del éxito de la Comisión. | UN | ويجب أن تشارك البلدان التي تتلقى المساعدة مشاركة أكبر في عمل اللجنة لأنها تتحمل مسؤولية خاصة عن نجاحها. |
La mala calidad de la ayuda es particularmente evidente en los países que reciben una proporción menor: se acentúan las distorsiones de la asignación de la ayuda al ser ésta no sólo insuficiente sino también menos eficaz. | UN | ويتضح تردي نوعية المعونة بوجه خاص في البلدان التي تتلقى مستويات أقل من المعونة، مما يزيد من تفاقم تشوهات تخصيصها إذ أن ذلك لا يجعلها غير كافية فحسب، بل وأقل فعالية. |
Entre los países que reciben apoyo figuran, pero no exclusivamente, Antigua y Barbuda, Jamaica, Kiribati, las Islas Marshall, Mauricio, Palau, las Islas Salomón, Samoa y Niue. | UN | ومن البلدان التي تتلقى الدعم، على سبيل المثال لا الحصر: أنتيغوا وبربودا، وبالاو، وجامايكا، وجزر سليمان، وجزر مارشال، وساموا، وكيريباس، وموريشيوس، ونيوي. |
Su delegación siempre ha prestado apoyo a las medidas que tengan por objeto asegurar una mayor participación de los países que reciben cooperación técnica, y no tiene objeciones a las propuestas siempre que no afecten la disponibilidad de recursos de la Sede. | UN | وقد أيد وفده على الدوام التدابير الخاصة بضمان مشاركة أكبر من جانب البلدان التي تتلقى التعاون التقني، ولا اعتراض له على المقترحات، بشرط أن لا تؤثر في توفر الموارد في المقر الدائم. |
La TMM5 es un indicador sensible a muchos factores en los países que reciben asistencia, entre ellos la salud, la situación de las mujeres y la nutrición, y debería ser objeto de actualización periódica; | UN | ويعتبر معدل وفيات اﻷطفال تحت سن الخامسة مؤشرا حساسا لعوامل عديدة في البلدان التي تتلقى المساعدة، بما في ذلك الصحة، ومركز المرأة، والتغذية، وينبغي استكماله بصفة منتظمة؛ |
Por encima de todo, es imperioso demostrar resultados a los contribuyentes que apoyan al PNUD y a los países que reciben su asistencia para el desarrollo. | UN | وفوق كل ذلك ثمة ضرورة لبيان النتائج لدافعي الضرائب الداعمين للبرنامج اﻹنمائي وإلى البلدان المتلقية لمساعدته اﻹنمائية. |
Después del Afganistán, Haití ocupa el segundo lugar entre los países que reciben asistencia del Canadá para el desarrollo. | UN | وهايتي هي ثاني أكبر البلدان المتلقية للمساعدة الإنمائية الكندية بعد أفغانستان. |
Los gobiernos de los países que reciben asistencia financiera indicaron que las dos dificultades principales a que hacían frente eran la inseguridad o el escaso volumen de financiación y la lentitud con que la recibían. | UN | وقد حددت حكومات البلدان المتلقية للمساعدات المالية عدم امكانية الاعتماد على التمويل أو انخفاض مستوياته، فضلا عن بطء التنفيذ، بوصفهما صعوبتين رئيسيتين تعترضان السبيل. |
2. Cooperación más eficaz para fortalecer la capacidad de protección de los países que reciben refugiados | UN | 2- التعاون بشكل أكثر فعالية لتعزيز قدرات الحماية في البلدان التي تستقبل اللاجئين |
2. Cooperación más eficaz para fortalecer la capacidad de protección de los países que reciben refugiados | UN | 2 - التعاون على نحو أكثر فعالية لتعزيز قدرات الحماية في البلدان التي تستقبل اللاجئين |
Proporción asignada a los países que reciben 750.000 dólares | UN | الحصة المخصصة للبلدان التي تتلقى 000 750 دولار |
- aumentar la eficacia de las actividades de cooperación internacional para reforzar la capacidad de protección en los países que reciben refugiados; | UN | :: زيادة فعالية الجهود التعاونية الدولية الرامية إلى جعل البلدان المستقبلة للاجئين أكثر قدرة على حمايتهم |
c) Se adoptarán medidas para garantizar en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo la armonización interna de los planes y marcos relativos a la asistencia para el desarrollo de los países que reciben apoyo del sistema de las Naciones Unidas | UN | (ج) اتخاذ التدابير لكفالة الاتساق الداخلي، في إطار جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، لخطط/أطر عمل المساعدة الإنمائية على المستوى القطري التي تتلقى الدعم من جهاز الأمم المتحدة الإنمائي |
Se han adoptado medidas concretas para mejorar los contactos y aumentar la cooperación sobre el terreno, en la mesa de negociaciones y entre las sedes respectivas. Con estas medidas se ha logrado una mayor coordinación, que ha redundado en un mejor aprovechamiento de los recursos de la comunidad internacional en beneficio de los países que reciben asistencia. | UN | وقد بذلت جهود خاصة لتحسين الاتصالات والتعاون في الميدان وعلى مائدة المفاوضات وبين مقري المنظمتين، وأسفرت هذه الخطوات عن تحسين التنسيق بهدف تحقيق إفادة أفضل من موارد المجتمع الدولي لما فيه صالح البلدان التي تقدم إليها المساعدة. |
En el Anexo D se enumeran todos los países que reciben financiamiento del FMAM para la preparación de sus PNE iniciales. | UN | ويتضمن المرفق دال أسماء جميع البلدان التي تلقت تمويلاً من المرفق لصياغة خططها الأولية الوطنية للتنفيذ. |
Es igualmente importante dar responsabilidad a los países que reciben ayuda exigiendo que los fondos se utilicen eficientemente y se administren bien. | UN | ومن المهم بنفس القدر أن نعطي مسؤولية للبلدان المتلقية للمعونات بمطالبتها بأن تستخدم الأموال التي تحصل عليها استخداما كفؤا أو مطالبتها بحسن الإدارة. |
los países que reciben capitales privados generalmente son países que han experimentado transformaciones estructurales que mejoran las perspectivas a mediano y a largo plazo de sus economías. | UN | والبلدان التي تتلقى تدفقات رأس المال الخاص الوافدة هي في العادة البلدان التي مرت بتحولات هيكلية حسنت التوقعات المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لاقتصاداتها. |
A los países que reciben grandes cantidades de asistencia para el desarrollo les cuesta entender que los donantes también atraviesan dificultades financieras. | UN | فالبلدان التي تتلقى قدرا كبيرا من المساعدة الإنمائية تجد صعوبة في التكيف مع حقيقة أنه لم يعد لدى المانحين أيضا أموال كافية. |
El Anexo B contiene una lista de todos los países que reciben financiamiento del FMAM para planes de aplicación nacionales. | UN | ويورد المرفق باء جميع البلدان التي حصلت على تمويل من مرفق البيئة العالمية من أجل وضع خطط التنفيذ الوطنية. |