Más del 40% de los países que salen de un conflicto vuelven a sumirse en él. | UN | فأكثر من 40 في المائة من البلدان الخارجة من الصراع تنزلق مرة أخرى إلى حالة الصراع. |
También han alentado a la participación de la mujer en la reconstrucción de los países que salen de un conflicto. | UN | وشجعت أيضا على مشاركة النساء في إعادة بناء البلدان الخارجة من الصراع. |
Deben lograrse simultáneamente progresos sostenibles respecto de la seguridad, la reconciliación nacional y las necesidades de desarrollo, puesto que en los países que salen de un conflicto esos retos están interrelacionados. | UN | ولا بد أن يحدث بموازاة ذلك تقدم مستمر بشأن الاحتياجات في مجال الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية، نظراً للطبيعة المترابطة لتلك التحديات في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto | UN | تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات |
Además, hicieron recomendaciones para abordar los problemas de seguridad que enfrentan los países que salen de un conflicto. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت توصيات للتصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها البلدان الخارجة من النزاع. |
Naturalmente, al Consejo Económico y Social le corresponde favorecer la transición en los países que salen de un conflicto. | UN | وبالطبع، فإن المجلس يضطلع بدور في تيسير انتقال البلدان الخارجة من الصراعات. |
En este sentido, la Comisión de Consolidación de la Paz prevista sería el foro adecuado para prestar asistencia a los países que salen de un conflicto armado. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون لجنة بناء السلام المتوخاة المحفل الملائم لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات مسلحة. |
Por lo tanto, es apremiante la necesidad de prestar asistencia a los países que salen de un conflicto para lograr que la paz y la estabilidad sean duraderas. | UN | ولذا فثمة ضرورة ملحة لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل. |
Nos comprometemos a seguir compartiendo nuestra experiencia con el espíritu de aprender unos de otros, sobre todo de los países que salen de un conflicto. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة تشاطر تجربتنا بروح التعلم المتبادل، خاصة مع البلدان الخارجة من الصراع. |
La Comisión de Consolidación de la Paz es sumamente importante para la vida de las personas en los países que salen de un conflicto. | UN | ولجنة بناء السلام بالغة الأهمية لحياة السكان في البلدان الخارجة من الصراع. |
Consideramos que la Comisión es un instrumento importante para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de apoyar a los países que salen de un conflicto. | UN | وننظر إلى هذه اللجنة على أنها أداة هامة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على دعم البلدان الخارجة من الصراع. |
Por ejemplo, los países que salen de un conflicto pueden asignar prioridad a las medidas urgentes de consolidación de la paz y construcción del Estado. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تعطي البلدان الخارجة من النزاعات أولوية لبناء السلام وبناء الدولة في حالات الطوارئ. |
Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto | UN | تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات |
Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto | UN | تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات |
Esto exige un apoyo profundo y continuo de los Estados Miembros, y constituye el núcleo mismo de nuestras ambiciones en los países que salen de un conflicto. | UN | ويتطلب الدعم القوي والمستمر من الدول الأعضاء، ويندرج في صميم ما نطمح إليه في البلدان الخارجة من النزاع. |
Objetivo de la Organización: Reforzar la consolidación de la paz en los países que salen de un conflicto | UN | هدف المنظمة: تعزيز توطيد السلام في البلدان الخارجة من النزاع |
El establecimiento de una Comisión de Consolidación de la Paz para ayudar a los países que salen de un conflicto eliminará una disparidad institucional. | UN | إن إنشاء لجنة لبناء السلام لمساعدة البلدان الخارجة من الصراعات سيسد ثغرة مؤسسية. |
Asimismo, afirmamos nuestra confianza en que la Comisión de Consolidación de la Paz cumpla con el objetivo de apoyar la reconstrucción de los países que salen de un conflicto. | UN | ونؤكد ثقتنا بأن لجنة بناء السلام ستحقق هدف دعم إعادة إعمار البلدان الخارجة من الصراعات. |
Muchos profesionales nacionales e internacionales han determinado que el apoyo a la prestación de servicios básicos, especialmente en el sector de la salud, es siempre una prioridad en los países que salen de un conflicto. | UN | وقد وجد العديد من الممارسين الوطنيين والدوليين في هذا المجال أن الدعم المقدم لتوفير الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجال الصحة، هو أحد الأولويات المتكررة في البلدان الخارجة من نزاعات. |
La situación en los países que salen de un conflicto es aún peor. | UN | بل إن الوضع أسوأ من ذلك في البلدان الخارجة من نزاع. |
Debemos luchar por esto fortaleciendo los mecanismos existentes de gestión y solución de conflictos, y debemos esforzarnos por elaborar el marco adecuado para fortalecer la paz y la recuperación económica de los países que salen de un conflicto. | UN | ولا بد أن نسعى إلى ذلك حثيثاً من خلال تعزيز الآليات القائمة في مجال إدارة الصراعات وتسويتها، وأن نسعى جاهدين إلى وضع الأطر الملائمة لتوطيد السلام وتحقيق الإنعاش الاقتصادي للبلدان الخارجة من الصراع. |
Aumentan las expectativas de lo que puede aportar en los países que salen de un conflicto armado. | UN | والآمال المعلقة على ما يمكن أن تحققه اللجنة في البلدان الخارجة من صراعات مسلحة آخذة في التزايد. |
En cooperación con el PNUMA y el UNITAR, elaboración de materiales para el programa de capacitación sobre la gestión de los recursos naturales en los países que salen de un conflicto. | UN | جرى، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، إعداد مواد للبرامج التدريبية المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع. |
A lo largo de este último año, esas instituciones han seguido desarrollando sus métodos para prestar apoyo a los países que salen de un conflicto. | UN | وخلال العام الماضي، واصلت هذه المؤسسات تطوير أساليبها في تقديم الدعم للبلدان الخارجة من النزاع. |
Además, el apoyo y la asistencia internacionales prestados a los países que salen de un conflicto están mejor sistematizados e integrados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الدعم والمساعدة الدوليين إلى البلدان الخارجة من صراع أصبح أفضل تنظيما ودمجا. |
Debe aprovechar la oportunidad que brinda la consolidación de la paz para modificar las leyes y prácticas discriminatorias en los países que salen de un conflicto. | UN | وينبغي أن يغتنم الفرصة التي يتيحها بناء السلام لتغيير التشريعات والممارسات التمييزية في بلدان ما بعد انتهاء النزاع. |
La comunidad internacional tiene que aprovechar las enseñanzas del pasado y prestar una sostenida atención a los países que salen de un conflicto. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى استخلاص دروس الماضي وإيلاء اهتمام مطرد للبلدان الخارجة من النزاعات. |
La capacidad fiscal de los países que salen de un conflicto | UN | القدرات المالية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع |
Los desafíos a que se enfrentan los países que salen de un conflicto son enormes y la Comisión, en su carácter de mecanismo institucional dedicado a resolver esos desafíos, tiene un papel capital que desempeñar en la promoción de la recuperación posterior a los conflictos. | UN | 15 - وأضافت أن التحديات التي تواجهها البلدان في فترة ما بعد الصراعات هائلة، واللجنة بوصفها آلية مؤسسية مكرسة للتصدي لهذه التحديات، تلعب دورا حاسما في تعزيز العودة إلى الوضع الطبيعي بعد الصراعات. |