"los países vecinos de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المجاورة في المنطقة
        
    • البلدان المجاورة في منطقة
        
    • والبلدان المجاورة في المنطقة
        
    • ودول الجوار الإقليمية
        
    • جيرانها في المنطقة
        
    También nos sentimos muy alentados por la reciente restauración de la estabilidad y la democracia en Liberia, que contó con la ayuda de los países vecinos de la región. UN ونستمد أيضا قدرا كبيرا من التشجيع لرؤية الاستقرار والديمقراطية يعودان مؤخرا إلى ليبريا بفضل مساعدة البلدان المجاورة في المنطقة.
    b) Refuerce la cooperación con los países vecinos de la región para combatir la MGF; UN (ب) تعزيز التعاون مع البلدان المجاورة في المنطقة لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    Deberíamos redoblar nuestros esfuerzos y comprometernos a abordar urgentemente esas catástrofes humanas de proporciones épicas, que —si no se les presta atención o se las aborda con timidez— bien pueden extenderse hacia los países vecinos de la región y afectarlos en forma adversa. UN وينبغي أن نضاعف جهودنا وأن نلزم أنفسنا بالتصدي على عجل لتلك الكوارث البشرية ذات اﻷبعاد الملحمية، التي يمكن، اذا ما تركت بدون اهتمام أو عولجت بحذر شديد، أن تمتد الى البلدان المجاورة في المنطقة وتؤثر عليها بشكل سلبي.
    Parte de ese excedente ha sido exportado a los países vecinos de la región meridional de África. UN وتم تصدير جزء من الفائض من المنتجات الزراعية إلى البلدان المجاورة في منطقة الجنوب الأفريقي.
    : aumento de la cooperación con Serbia, los países vecinos de la región y las organizaciones internacionales UN تعزيز التعاون مع صربيا والبلدان المجاورة في المنطقة ومع المنظمات الدولية
    Estaba previsto que Israel, los palestinos y los países vecinos de la región participaran en la reunión. UN ومن المتوقع أن يشارك في هذا الاجتماع كل من إسرائيل والفلسطينيين ودول الجوار الإقليمية.
    :: Y el hecho de que su éxito o su fracaso tendrá un efecto de " contagio " en los países vecinos de la región. UN :: انعكاس أثر نجاحها أو فشلها على جيرانها في المنطقة.
    Sin embargo, nos desalentó profundamente la reanudación del conflicto armado, que ha causado un gran número de bajas, ha devastado totalmente la infraestructura económica y ha agravado la crisis de los refugiados, afectando no sólo al Afganistán sino también a los países vecinos de la región. UN ومما يدعو الى خيبة أملنا أن نشهد استئناف الصراع المسلح، مما يسبب في وقوع خسائر كبيرة، والتـــدمير الكامـــل للهياكل اﻷساسية الاقتصادية، وتفاقـــم أزمة اللاجئين التي لا تــؤثر علــى أفغانستان فحســب بل أيضا على البلدان المجاورة في المنطقة.
    Tailandia creía que la expansión de la red de transporte entre los países vecinos de la región contribuiría a la expansión económica del Asia sudoriental, y en ese contexto su país había iniciado varios proyectos de redes viales subregionales y participaba en ellos. UN وأضاف قائلا إن تايلند تؤمن بأن توسيع شبكة النقل لتشمل البلدان المجاورة في المنطقة يساعد على تحقيق التوسع الاقتصادي في جنوب شرقي آسيا، وأضاف، في هذا السياق، موضحا أن بلده بدأ في تنفيذ عدد من مشاريع شبكات الطرق دون اﻹقليمية والمشاركة فيها.
    De resultas de la reunión ministerial celebrada en Luxemburgo el 9 de junio, se ha pedido al Equipo de tareas que fortalezca sus vínculos con los países vecinos de la región. UN وفي أعقاب الاجتماع الوزاري الذي عقد في لكسمبرغ في ٩ حزيران/يونيه، طلب إلى الفرقة تعزيز علاقاتها مع البلدان المجاورة في المنطقة.
    Azerbaiyán ha dicho en múltiples ocasiones que está comprometido con una solución pacífica de este conflicto, pero la parte armenia está dando muestras de no querer resolverlo y está impidiendo que en el sur del Cáucaso se creen condiciones favorables al desarrollo de relaciones con los países vecinos de la región. UN لقد ذكرت أذربيجان مرات عديدة أنها ملتزمة بإيجاد تسوية سلمية لهذا الصراع، ولكن الجانب الأرمني يظهر أنه لا يريد تسوية هذا الصراع ويمنع القيام في جنوب القوقاز بتهيئة ظروف مواتية لتنمية العلاقات مع البلدان المجاورة في المنطقة.
    Nuestra propuesta está relacionada con la suscripción de memorandos o acuerdos especiales con los países vecinos de la región respecto de la colaboración directa de las autoridades e instituciones con competencia operacional en la materia, a fin de agilizar el intercambio de información operacional y lograr una prevención integral. UN ويرتبط الاقتراح الذي يمكن أن نذكره بالمذكرات والاتفاقات الخاصة المبرمة مع البلدان المجاورة في المنطقة والمتعلقة بالتعاون المباشر بين السلطات والمؤسسات المختصة العاملة في هذا المجال بهدف تسريع خطى تبادل المعلومات العملية ولكي يكون لعملها الأثر الوقائي الكامل.
    Aumento del valor de las exportaciones destinadas a los países vecinos de la región (2006/2007: 6%; 2007/2008: 10%) UN زيادة في قيمة الصادرات إلى البلدان المجاورة في المنطقة (2006/2007: 6 في المائة؛ 2007/2008: 10 في المائة)
    1.4.4 Concertación de 10 memorandos de entendimiento y acuerdos (inclusive sobre doble imposición y protección de las inversiones) con los países vecinos de la región UN 1-4-4 إبرام 10 مذكرات تفاهم واتفاقات (بما في ذلك بشأن الازدواج الضريبي وحماية الاستثمارات) مع البلدان المجاورة في المنطقة
    1.4.2 Aumento del valor de las exportaciones destinadas a los países vecinos de la región (2006/2007: 6%; 2007/2008:10%) UN 1-4-2 زيادة قيمة الصادرات إلى البلدان المجاورة في المنطقة (من 6 في المائة في الفترة 2006/2007؛ إلى 10 في المائة في الفترة 2007/2008)
    Tomando en consideración la urgente necesidad de prevenir el posible desplazamiento de armas ilícitas y mercenarios del conflicto de Libia a los países vecinos de la región de África Central, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لمنع الانتقال المحتمل للأسلحة غير المشروعـة والمرتزقة من منطقة النزاع في ليبيا إلى البلدان المجاورة في منطقة وسط أفريقيا،
    Tomando en consideración la urgente necesidad de prevenir el posible desplazamiento de armas ilícitas y mercenarios del conflicto de Libia a los países vecinos de la región de África Central, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لمنع الانتقال المحتمل للأسلحة غير المشروعـة والمرتزقة من منطقة النزاع في ليبيا إلى البلدان المجاورة في منطقة وسط أفريقيا،
    Asimismo me complace que hayamos podido desarrollar las relaciones amistosas de que hoy gozamos con los países vecinos de la región de Asia y el Pacífico, los Estados Unidos y los países de Europa. UN كما يسرني أننا تمكنا من إقامة علاقات ودية نتمتع بها اليوم مع البلدان المجاورة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وكذلك مع الولايات المتحدة وبلدان أوروبا.
    1.4 Mayor cooperación con Serbia y Montenegro, los países vecinos de la región y las organizaciones internacionales UN 1-4 تعزيز التعاون مع صربيا والجبل الأسود والبلدان المجاورة في المنطقة والمنظمات الدولية
    1.4 Mayor cooperación con Serbia y Montenegro, los países vecinos de la región y las organizaciones internacionales UN 1-4 تعزيز التعاون مع صربيا والجبل الأسود والبلدان المجاورة في المنطقة والمنظمات الدولية
    Acuerdos alcanzados con Belgrado y Podgorica y los países vecinos de la región sobre el reconocimiento de los documentos de viaje de la UNMIK, los viajes sin visados, las matrículas de automóvil y los documentos de seguros UN التوصل إلى اتفاقات مع بلغراد وبودغوريكا ودول الجوار الإقليمية بشأن الاعتراف بوثائق السفر الصادرة عن البعثة، والسفر دون تأشيرات، ولوحات الترخيص المعدنية للمركبات، ووثائق التأمين
    Guam desearía tener la posibilidad de participar en una organización económica con los países vecinos de la región, sin la participación de la Potencia Administradora, y resolver los problemas relacionados con la emigración y el medio ambiente. UN وتريد غوام أن تكون قادرة على الدخول في تحالفات اقتصادية مع جيرانها في المنطقة دون تدخل في الدولة القائمة باﻹدارة، وعلى تنظيم قوانينها الخاصة بالهجرة والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more