"los países vecinos de la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المجاورة لجمهورية
        
    • البلدان المجاورة للجمهورية
        
    • للبلدان المجاورة لجمهورية
        
    • الدول المجاورة لجمهورية
        
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    El Alto Comisionado se refirió a los 936.700 refugiados en los países vecinos de la República Árabe Siria, señalando que se estaban convirtiendo en una carga social, económica y de seguridad para los países de acogida. UN وتكلم المفوض السامي عن اللاجئين إلى البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، البالغ عددهم حوالي 700 936 لاجئ، مشيراً إلى أنهم بدأوا يشكلون عبئاً اجتماعياً واقتصادياً وأمنياً على البلدان المضيفة.
    Los miembros reiteraron también su preocupación por el número cada vez mayor de refugiados, que afectaba seriamente la situación socioeconómica, la estabilidad y la seguridad de los países vecinos de la República Árabe Siria. UN وكرر الأعضاء أيضاً الإعراب عن قلقهم إزاء العدد المتزايد من اللاجئين، مما يؤثر تأثيراً جسيماً في الحالة الاقتصادية والاجتماعية وفي الاستقرار والأمن في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية.
    En la Cumbre se reafirmó además la necesidad de atender las genuinas preocupaciones en materia de seguridad de los países vecinos de la República Democrática del Congo. UN ٥ - ويؤكد المؤتمر من جديد أيضا ضرورة معالجة الشواغل اﻷمنية الحقيقية للبلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    A los gobiernos de los países vecinos de la República Democrática del Congo UN إلى حكومات البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Otro factor que complica la situación es la presencia constante de fuerzas negativas que amenazan la seguridad de los países vecinos de la República Democrática del Congo. UN واستمرار وجود القوات السلبية التي تهدد أمن البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هو عامل تعقيد آخر.
    Por otra parte, Alemania ha prestado amplia asistencia a otros países afectados económicamente por las sanciones, en particular a los países vecinos de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومع ذلك، قدمت ألمانيا مساعدة شاملة الى بلدان أخرى متضررة من جراء الجزاءات ولا سيما البلدان المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Si perdura el conflicto que afecta a ese gran país, las nefastas consecuencias de dicha situación afectarían a todos los países vecinos de la República Democrática del Congo. UN فإذا جمح الصراع الذي انتشر في هذا البلد العظيم، فستلحق اﻵثار الضارة لتلك الحالة بجميع البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Comité reconoció que la aplicación efectiva del embargo de armas exigía los esfuerzos concentrados de los Estados, especialmente de los países vecinos de la República Federativa de Yugoslavia. UN وسلمت اللجنة بضرورة بذل الدول ولا سيما في البلدان المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، جهودا مكثفة من أجل التنفيذ الفعال لحظر اﻷسلحة.
    El Acuerdo sobre la cesación del fuego es un documento amplio que aborda todos los aspectos del conflicto, incluidas las preocupaciones de seguridad de todos los países vecinos de la República Democrática del Congo. UN ويشكل اتفاق وقف إطلاق النار وثيقة شاملة تتناول كل جوانب الصراع، بما فيها الاهتمامات اﻷمنية لكل البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Es fundamental que todos los países vecinos de la República Democrática del Congo reiteren su compromiso a seguir respetando la soberanía y la integridad territorial del país y de no injerirse en sus asuntos internos. UN ومن المهم جدا أن تكرر جميع البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الإعراب عن التزامها بمواصلة احترام سيادة ذلك البلد ووحدة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    El Alto Comisionado se refirió a los 936.700 refugiados en los países vecinos de la República Árabe Siria, señalando que se estaban convirtiendo en una carga social, económica y de seguridad para los países de acogida. UN وقال المفوض السامي إن نحو 700 936 لاجئاً يوجدون في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، مشيراً إلى أن هؤلاء اللاجئين أصبحوا يشكلون عبئاً اجتماعياً واقتصادياً وأمنياً على البلدان المضيفة.
    Los miembros reiteraron también su preocupación por el número cada vez mayor de refugiados, que afectaba seriamente la situación socioeconómica, la estabilidad y la seguridad de los países vecinos de la República Árabe Siria. UN وكرر الأعضاء أيضاً الإعراب عن القلق إزاء العدد المتزايد من اللاجئين، مما ألحق أضراراً جسيمة بالحالة الاقتصادية والاجتماعية والاستقرار والأمن في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية.
    El Líbano, el más pequeño y vulnerable de los países vecinos de la República Árabe Siria, sigue albergando el mayor número de refugiados y se enfrenta a enormes problemas humanitarios, socioeconómicos y políticos en consecuencia. UN ولا يزال لبنان، أصغر البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية وأشدها ضعفا، يستضيف أكبر عدد من اللاجئين وهو يواجه تحديات إنسانية واجتماعية واقتصادية وسياسية هائلة نتيجة لذلك.
    Gracias a la financiación asignada por los países vecinos de la República Árabe Siria, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito pudo abrir una oficina en El Cairo, que abarca toda la región, una oficina subregional en la Jamahiriya Árabe Libia, que abarca los países del Magreb, y otra en la región del golfo. UN وبفضل التمويل الذي خصصته البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، استطاع مكتب الأمم المتحدة أن يفتح مكتبا في القاهرة، يغطي المنطقة بأكملها، ومكتبا دون إقليميا في الجماهيرية العربية الليبية يغطي بلدان المغرب، ومكتبا ثالثا في منطقة الخليج.
    Un miembro dijo que las Naciones Unidas no habían abordado adecuadamente los abusos presuntamente cometidos por la oposición, mientras que otros miembros describieron los efectos en los países vecinos de la República Árabe Siria al acoger a un creciente número de refugiados sirios. UN وذكر أحد الأعضاء أن الأمم المتحدة لم تعالج بالشكل المناسب الإساءات التي تفيد التقارير ارتكابها من جانب المعارضة، في حين وصفَ أعضاء آخرون الأثر المترتب على استضافة أعداد متزايدة من اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية.
    Si bien Francia no ha proporcionado ninguna compensación directa por las consecuencias de las sanciones en los países vecinos de la República Federativa de Yugoslavia, no obstante ha contribuido a aliviar los problemas econó-micos especiales de los Estados afectados y a fomentar el desarrollo sostenible de la región. UN ١٦ - وفيما لم تقدم فرنسا أي تعويض مباشر عن آثار الجزاءات بالنسبة للبلدان المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلا أنها ساهمت في تخفيف المشاكل الاقتصادية الخاصة بالدول المتضررة مع تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة.
    La Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia también decidió en su reunión de Londres responder positivamente a las solicitudes presentadas por los países vecinos de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), quienes afirmaban que necesitaban cooperación internacional para aplicar las sanciones económicas. UN ٢٨ - كما قرر المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، في اجتماعه المعقود بلندن، الاستجابة إلى الطلبات التي تقدمها الدول المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التماسا للتعاون الدولي الضروري لمساعدتها على تنفيذ الجزاءات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more