"los pacientes con" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرضى
        
    • المرضى المصابين
        
    • المرضى الذين يعانون
        
    • المرضى ذوي
        
    • المرضى المصابون
        
    • لمرضى
        
    • للمرضى المصابين
        
    • للمرضى الذين يعانون
        
    • المرضى الذين لديهم
        
    • ينبغي عرض المصابين
        
    • الإجراءات مع
        
    • للمرضى ذوي
        
    los pacientes con síndrome del espejo no tienen planes ni intereses personales. Open Subtitles مرضى المرآة ليس لديهم مخططات ولا فأس خاصة يقطعون بها
    los pacientes con ELA (esclerosis lateral amiotrófica), viven, como que-¿dos a cinco años? Open Subtitles حسناً، مرضى التصلُب العضلي يعيشون لكم عام؟ من عامين لـ5 أعوام؟
    Estos centros ofrecen pruebas de detección del VIH con carácter voluntario a todos los pacientes con ETS. UN وتوفر هذه المرافق على أساس طوعي فحوصا لكشف هذا الفيروس لجميع المرضى المصابين بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Es habitual que los servicios de la periferia estabilicen a los pacientes con traumas graves y los deriven a otros servicios médicos más completos. UN ويجري عادة تثبيت حالة المرضى المصابين بصدمات شديدة في المرافق البعيدة وإحالتهم بعد ذلك إلى المرافق الطبية الأكبر حجما.
    Los estudios clínicos sugieren que se produce en los pacientes con trastorno de identidad disociativo. Open Subtitles تُشير الدّراسات السريريّة أنّ هذا الأمر يحدث مع المرضى الذين يعانون من إضطرابات تعدد الشخصيّة الفصامي
    Los médicos de la prisión informaron también a la delegación de que habían observado que los pacientes con lesiones físicas a menudo se negaban a decirles su origen. UN كما أبلغ أطباء السجن الوفد أنهم لاحظوا أن المرضى ذوي الإصابات البدنية غالباً ما يرفضون الإفصاح عن منشأ الإصابات.
    87. Como hasta finales de 1994, el período anual de prestaciones se limitaba a 180 días, los pacientes con enfermedades crónicas o que requerían un tratamiento a largo plazo no estaban conformes con esas condiciones del seguro médico. UN 87- ونظراً لأن فترة نيل المستحقات حددت ب180 يوماً في السنة حتى نهاية عام 1994، كان المرضى المصابون بأمراض مزمنة أو بأمراض تتطلب علاجاً طويل الأمد غير راضين عن مستحقات التأمين الطبي.
    Cuatro centros universitarios proporcionan tratamiento médico a los pacientes con VIH/SIDA para garantizar la mejor calidad de cobertura y medicación. UN والعلاج الطبي لمرضى الإيدز وفيروسه مرخص في أربعة مراكز جامعية لضمان أفضل نوعية للتغطية والمداواة.
    El tratamiento y el acceso a los medicamentos son gratuitos, y los pacientes con cepas resistentes tienen acceso a medicamentos de segunda línea. UN ويتاح العلاج والحصول على الأدوية مجاناً، وبصنع الأدوية من الدرجة الثانية للمرضى المصابين بسلالات فيروسية مقاومة للعلاج.
    El equipo tuvo acceso a los pacientes con heridas leves y fue informado de que las personas con heridas de gravedad y los prisioneros de guerra habían sido enviados a Dubai. UN وقابل الفريق مرضى مصابين بإصابات بسيطة وأُبلغ بأن الأشخاص وسجناء الحرب المصابين بجروح بالغة نقلوا إلى دبي.
    No es cierto que a los pacientes con necesidades clínicas se les haya denegado el acceso a los nuevos medicamentos para problemas psiquiátricos. UN وليس صحيحاً أن ثمة مرضى ذوو احتياجات سريرية خاصة حُرموا من العقاقير الجديدة لعلاج الأمراض النفسية.
    La condición principal para que los pacientes con una insuficiencia renal crónica fueran admitidos en el programa de diálisis era que pudieran recibir un transplante de riñón. UN أما مرضى الفشل الكلوي المزمن، فكان الشرط الأساسي لقبولهم في برنامج الغسيل الكلوي يتوقف على أهليتهم لزراعة كلية.
    85. Se recogieron muestras de sangre y orina de los pacientes con intoxicación más grave. UN 85 - جُمعت عينات من الدم والبول من المرضى المصابين بأشد حالات التسمم.
    68. La Relatora Especial fue testigo de quejas, especialmente en el estado de California, sobre la falta de equidad en el trato a los pacientes con enfermedades terminales. UN 68- واستمعت المقررة الخاصة إلى شكاوى، ولا سيما في ولاية كاليفورنيا، حول عدم تكافؤ معاملة المرضى المصابين بأمراض فتاكة.
    Para los brotes de sarna, el CDHS elaboró y distribuyó en los centros de atención médica una serie de lineamientos en que el CDHS recomienda el uso de ivermectina para tratar a los pacientes con sarna severa. UN ولمكافحة الجرب وضعت الدائرة مبادئ توجيهية ووزعتها على مرافق العناية الصحية وأوصت فيها باستخدام آيفرمِكتين لمعالجة المرضى المصابين بحالات شديدة من الجرب.
    No, los pacientes con hemorragia pulmonar no mueren por la hemorragia. Open Subtitles لا , المرضى الذين يعانون من النزف في الرئتين لا يموتون من فقدان الدم
    No, los pacientes con hemorragia pulmonar no mueren por la hemorragia. Open Subtitles لا , المرضى الذين يعانون من النزف في الرئتين لا يموتون من فقدان الدم
    Aún queda trabajo por realizar antes de que la edición de bases alcance su máximo potencial y consiga mejorar la vida de los pacientes con enfermedades genéticas. TED ينتظرنا عمل إضافي قدمًا قبل أن يتمكن تحرير القواعد من فهم إمكانياته الكامله لتحسين حياة المرضى ذوي الأمراض الوراثية.
    Alivio a los pacientes con diagnósticos graves. Open Subtitles أنا أسهل الطريق على المرضى ذوي التشخيصات الخطيرة
    Todos ellos, incluidos los pacientes con enfermedades graves, tienen que recorrer 2.300 millas para recibir atención médica en las instalaciones más cercanas, que están en Hawai. UN وعليهم جميعا، بمن فيهم المرضى المصابون بأمراض خطيرة أن يقطعوا 300 2 ميل للوصول إلى أقرب مرفق صحي في هاواي من أجل تلقي العناية الطبية اللازمة.
    Hemos utilizado esos fondos para ofrecer terapia antirretroviral gratuita a los pacientes con SIDA. UN فنحن نستخدم هذه الأموال كي نقدم بالمجان لمرضى الإيدز العلاج ضد هذا الفيروس.
    Estos controles forman parte de los programas de garantía y aseguramiento de calidad y tienen la finalidad de contribuir a elevar la eficacia de dichos tratamientos y mejorar la calidad de vida a los pacientes con cáncer. UN وتهدف هذه الاختبارات التي تشكل جزءا من برامج ضمان وتأمين الجودة إلى المساعدة على رفع فعالية العلاجات المذكورة وتحسين جودة الحياة بالنسبة للمرضى المصابين بالسرطان.
    En el desarrollo de la política farmacéutica nacional, estamos comprometidas en garantizar el acceso a medicamentos de buena calidad, con costos razonables y que permitan la sostenibilidad del sistema de salud en el largo plazo para los pacientes con esas enfermedades. UN تجسد سياستنا الوطنية في المجال الصيدلاني التزامنا بضمان الحصول على الأدوية ذات الجودة العالية بأسعار معقولة، ما سيكفل نظامَ رعاية صحية مستداماً على المدى الطويل للمرضى الذين يعانون من تلك الأمراض.
    Los trabajadores sociales ayudan a los pacientes con problemas psicosociales relacionados con su enfermedad. UN ويساعد المسعفون الاجتماعيون المرضى الذين لديهم مشاكل نفسانية اجتماعية فيما يتصل بمرضهم.
    los pacientes con daños en la córnea o aquéllos cuyos síntomas no remitan rápidamente deberán someterse a un análisis oftalmológico urgente. UN ينبغي عرض المصابين بضرر في قرنية العين أو المصابين الذين لا تختفي الأعراض لديهم على نحو سريع على الطبيب لإجراء تقييم عاجل لوظائف العين.
    iii) Aprobación de casos de evacuación por razones médicas del personal destacado sobre el terreno, seguimiento de los pacientes con los hospitales y los médicos que los atienden, y determinación del período durante el cual se pagarán las dietas y de los períodos de hospitalización (para el personal sobre el terreno únicamente); UN ' 3` الموافقة على الإجلاء الطبي للموظفين الموجودين خارج المقر، ومتابعة الإجراءات مع المستشفيات والأطباء المعالجين، وتحديد فترة دفع بدل الإقامة اليومي وفترة البقاء في المستشفى (للموظفين الميدانيين فقط)؛
    Tratamos de ofrecer servicios médicos y de rehabilitación a los pacientes con problemas de salud mental mediante un planteamiento basado en equipos multidisciplinarios e intersectoriales. UN ونسعى لتوفير الخدمات الطبية وخدمات إعادة التأهيل للمرضى ذوي المشاكل الصحية العقلية من خلال نهج جماعي متعدد التخصصات وشامل لعدة قطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more