"los padres a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآباء على
        
    • الوالدين في
        
    • الوالدين على
        
    • الآباء في
        
    • الآباء والأمهات على
        
    • اﻷبوين في
        
    • الوالدين إلى
        
    • الوالدين عن
        
    • الأهل في
        
    • الآباء إلى
        
    • الأبوين على
        
    • أولياء الأمور على
        
    • أولياء الأمور في
        
    • اﻷبوين إلى
        
    • الوالدان على
        
    La cuota resultó ser un instrumento muy eficaz para alentar a los padres a hacer uso de la licencia. UN وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة.
    Tal disposición no anima a los padres a tomarse el permiso completo. UN وهذه ترتيبات لا تشجع الآباء على الاستفادة من الإجازة كاملة.
    Sin embargo parece injustificado el temor de éste a que el artículo 14 pudiera interpretarse como restrictivo del derecho de los padres a facilitar educación religiosa a sus hijos. UN غير أن قلق الحكومة من احتمال تفسير المادة ٤١ بحيث تقيد حق الوالدين في تقديم تربية دينية ﻷطفالهما يبدو قلقاً لا محل له.
    Se contempla el derecho de los padres a elegir entre las escuelas de educación conjunta y las escuelas especiales: UN وينص القانون على حق الوالدين في الاختيار ما بين المدارس المدمجة والمدارس الخاصة، وذلك على النحو التالي:
    a) El aliento de los padres a escolarizar a sus hijas, mediante: UN :: تشجيع الوالدين على كفالة التحاق بناتهن بالمدارس وذلك بـ:
    Es necesario organizar campañas de sensibilización para animar a los padres a enviar a sus hijos a la escuela. UN وتوجد حاجة إلى تنفيذ حملات توعية من أجل تشجيع الوالدين على إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    Además, vulneran el derecho de los padres a la transmisión de sus valores, incluidos sus idiomas, de una generación a otra. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها تنتهك أيضا حقوق الآباء في نقل قيمهم، بما في ذلك لغاتهم، إلى الأجيال التالية.
    Asimismo, estimulará a los padres a inscribir a sus hijos en el programa de educación para los niños en edades tempranas. UN وسوف يزيد ذلك من تشجيع الآباء على إرسال أطفالهم إلى برامج التعليم المبكر للأطفال.
    Se trata de alentar a los padres a que envíen a sus hijas a la escuela. UN وهذا لتشجيع الآباء على إلحاق بناتهم بالمدارس.
    Esta situación puede durar largos períodos de tiempo, lo que obliga a los padres a elegir entre los hijos. UN ويمكن لذلك أن يستمر لفترات طويلة من الوقت ثم يجبر الآباء على الخيار بين أطفالهم.
    Tiene por objeto alentar a los padres a participar más activamente en la crianza de sus hijos de corta edad. UN والهدف منها هو تشجيع الآباء على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تربية أبنائهم الصغار.
    El Estado de Honduras garantiza el derecho de los padres a elegir la educación religiosa para sus hijos, así como la libertad de conciencia y creencias. UN وتضمن دولة هندوراس حق الوالدين في اختيار التعليم الديني لأطفالهم كما تضمن حرية الضمير والمعتقد.
    El Japón destacó sus esfuerzos por ayudar a los padres a criar a los hijos a fin de elevar las tasas de fecundidad, que están disminuyendo. UN وأكدت اليابان على جهودها الرامية إلى مساعدة الوالدين في تنشئة أطفالهما بغية رفع معدلات الخصوبة المتدنية.
    :: Es preciso reconocer el papel de los padres a la hora de inculcar a sus hijos una actitud correcta con respecto al género UN :: الإقرار بدور الوالدين في غرس المواقف الجنسانية الصحيحة
    El Departamento de Seguridad Social administra además una serie de beneficios orientados a ayudar a los padres a sufragar los costos de la crianza de los hijos. UN وتقدم أيضاً وزارة الضمان الاجتماعي مجموعة واسعة من اﻹعانات الرامية إلى مساعدة الوالدين على تغطية تكاليف تربية أطفالهما.
    Este programa tiene el objetivo de inducir a los padres a utilizar realmente este sistema. UN ويهدف هذا البرنامج إلى حث الوالدين على استخدامه استخداماً فعلياً.
    Es de vital importancia alentar a los padres a que utilicen exclusivamente métodos no violentos de disciplina. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تشجيع الوالدين على الاقتصار على استخدام وسائل تأديبية خالية من العنف.
    Había que ayudar a los padres a idear métodos no violentos de base jurídica. UN وينبغي دعم الآباء في ابتكار أساليب خالية من العنف وقائمة على الحقوق.
    Derecho de los padres a escoger el establecimiento de enseñanza para sus hijos 581 125 UN حق الآباء في اختيار مؤسسات تعليم أولادهم
    Esta metodología, de carácter único, alienta a los padres a aprender de otros padres. UN وتشجع هذه المنهجية الفريدة الآباء والأمهات على التعلم من آباء وأمهات آخرين.
    El requisito para obtener esta última licencia es que se beneficie sólo uno de los padres a la vez. UN ويشترط القانون للحصول على إجازة الرعاية عدم قيام اﻷبوين في نفس الوقت بهذه اﻹجازة.
    De hecho, era probable que el desarrollo del sector estructurado redujese las posibilidades de que las personas de edad avanzada tomasen parte en el trabajo productivo, a la vez que los recursos tendían a pasar de las manos de los padres a las de la generación más joven. UN وفي واقع اﻷمر، من المرجح أن يقلل نمو القطاع الرسمي من فرص انخراط الكبار في عمل منتج، في الوقت الذي تنزع فيه الموارد إلى التحول من أيدي الوالدين إلى الجيل اﻷصغر سنا.
    Esto se refleja, a su vez, en la resistencia de los padres a enviar a sus hijas a las escuelas secundarias por consideraciones referentes a su seguridad. UN وينعكس هذا بدوره في إعراض الوالدين عن إرسال بناتهما للمدارس الثانوية من منطلق المحافظة على سلامتهن.
    El Comité recomienda al Estado parte que aliente a los padres a cooperar con la aplicación de estas medidas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع تعاون الأهل في تنفيذ هذه التدابير.
    En la segunda, se invita a los padres a visitar a sus hijos en la escuela y el jardín de infantes. UN وفي الجزء الثاني، يدعى الآباء إلى زيارة الأبناء في المدرسة وفي رياض الأطفال.
    Se alentó a los padres a que organizaran mejor su tiempo para que al menos uno de ellos pudiera estar en casa cuando los hijos volvieran de la escuela. UN وشُجع الآباء على إدارة وقتهم بشكل أفضل حتى يكون أحد الأبوين على الأقل في المنزل وقت عودة الأطفال من المدارس.
    El Fondo ayuda a los padres a sufragar el costo de las cuotas de inscripción y los gastos de ropa, material y equipamiento especiales. UN ويساعد هذا الصندوق أولياء الأمور على تسديد رسوم التسجيل و/أو الملابس الخاصة واللوازم والمعدات.
    Ese principio se ha incluido en el plan nacional pero, mientras tanto, el nivel de contribución de los padres a los gastos de las escuelas administradas por el Estado se fija anualmente. UN وقد نصت الخطة الوطنية على هذا المبدأ، وإن كان مستوى مساهمة أولياء الأمور في تكاليف المدارس الحكومية يتحدد بصورة سنوية.
    El hambre y la pobreza pueden impulsar a los padres a ofrecer a sus hijos para el servicio militar. UN فقد يدفع الجوع والفقر اﻷبوين إلى تقديم أطفالهم ﻷداء الخدمة العسكرية.
    En esos cursos se insta a los padres a ayudar a sus hijos a desarrollar su propia identidad individual, tratar a las niñas y a los niños igual y evitar los modelos y estereotipos tradicionales. UN ويحث الوالدان على مساعدة الأطفال على تنمية الهوية الفردية لكل منهم، ومعاملة البنات والبنين على قدم المساواة وتجنب نماذج الأدوار التقليدية لكل من الجنسين والقوالب الجامدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more