Debemos igualmente hacer esfuerzos adicionales para apoyar a los padres en la formación de sus hijos y, por este medio, en la creación de una sociedad estable y productiva. | UN | ولا بد لنا أيضا من أن نبذل جهودا إضافية لإعانة الوالدين في تربية أطفالهما، وبالتالي في إقامة مجتمع مستقر ومنتج. |
Frecuentemente se espera que la hija menor cuide de los padres en su ancianidad. | UN | ويتوقع من أصغر البنات في كثير من الأحيان أن ترعى الوالدين في شيخوختهما. |
A través de un reciente programa se alentó a los alumnos de las escuelas elementales a meditar sobre el papel que desempeñan los padres en el cumplimiento de las responsabilidades familiares. | UN | وقد شجع برنامج حديث تلاميذ المدارس الابتدائية على التفكير حول دور الآباء في القيام بالمسؤوليات الأسرية. |
También hay un programa especial para capacitar a los padres en cualquier nivel de salud de la familia y planificación de la familia. | UN | وهناك أيضا برامج خاصة لتدريب الآباء في مجال الصحة العائلية وتنظيم الأسرة. |
Las responsabilidades de los padres en materia de tutela, curatela, guarda y adopción de niños están bastante compartidas en el proyecto de Código Civil revisado. | UN | ويقضي القانون المدني المنقح بتقسيم كاف لمسؤوليات الأبوين في مسألة الولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم. |
Frecuentemente se espera que la hija menor cuide de los padres en su ancianidad. | UN | وكثيرا ما يُتوقع أن تقوم أصغر البنات برعاية الوالدين في شيخوختهما. |
Responsabilidad de los padres en la crianza y educación de los niños | UN | مسؤولية الوالدين في مجال تنشئة الأطفال وتربيتهم |
Las instituciones de enseñanza y educación correspondiente están obligadas a prestar asistencia a los padres en la enseñanza de los niños discapacitados dentro de la casa. | UN | ويجب على المؤسسات التعليمية ذات الصلة أن تساعد الوالدين في توفير الإشراف التربوي المنزلي للأطفال المعوقين. |
ii) La participación de los padres en las iniciativas y los proyectos de educación en derechos humanos; | UN | ' 2` إشراك الوالدين في مبادرات ومشاريع التثقيف في حقوق الإنسان؛ |
iii) La participación de los padres en el proceso de adopción de decisiones de la escuela por medio de las organizaciones que los representan; | UN | ' 3` مشاركة الوالدين في صنع القرارات المتعلقة بالمدرسة عن طريق المنظمات التي تمثل الوالدين؛ |
El niño tiene el derecho a recibir el cuidado y educación de los padres en un ambiente familiar apropiado para su crecimiento y desarrollo. | UN | يتمتع أطفال الجمهورية بالحق في تلقى الاعالة والتربية من الوالدين في الظروف العائلية المناسبة لنموهم وتطورهم. |
El Gobierno fomentaba que se compartieran por igual las responsabilidades domésticas, así como la participación de los padres en la crianza de sus hijos. | UN | وتشجع الحكومة على التشارك على قدم المساواة في الاضطلاع بالمسؤوليات المنزلية وعلى اشتراك الآباء في تنشئة الأبناء. |
La organización de campañas de concienciación entre los padres en las comunidades locales sobre la necesidad de garantizar las condiciones propicias para el éxito escolar y la permanencia de las niñas en la escuela; | UN | تنظيم حملات لتوعية الآباء في المجتمعات الأساسية بشأن ضرورة ضمان الظروف الملائمة لنجاح الفتيات وإبقائهن في المدرسة؛ |
Arancel para el desarrollo escolar. El Ministerio de Igualdad de Géneros y Bienestar de la Infancia ayuda a los padres en la tramitación de los aranceles escolares. | UN | رسوم تطوير التعليم: تساعد وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال الآباء في طلبات الإعفاء من رسوم المدارس. |
Imaginen a todos los padres en una sociedad, y los dividimos en cinco grupos con base en el ingreso: desde la quinta parte inferior a la quinta superior. | TED | تخيلوا جميع الآباء في مجتمع، ودعونا نقسمهم إلى خمس مجموعات بحسب الدخل: بدءاً من أدنى خمسة إلى أعلى خمسة. |
El martes es el día de los padres en la escuela. | Open Subtitles | الثلاثاء القادم هو يوم الآباء في المدرسة |
La emigración está menoscabando más que nunca ciertos valores filipinos, como la importancia capital de la unidad familiar y el papel de los padres en la formación de los hijos. | UN | وهي تعمل أكثر من ذي قبل على تآكل بعض القيم الفلبينية مثل الأهمية القصوى المقدمة لوحدة الأسرة ودور الأبوين في تشكيل شخصية أطفالهما. |
16. Preocupa al Comité la ausencia de medidas para mitigar los efectos de la migración de los padres en los hijos que permanecen en su lugar de origen. | UN | 16- ويساور اللجنة القلق إزاء غياب التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار هجرة الآباء على الأطفال المتروكين لوحدهم. |
Debemos, igualmente, hacer esfuerzos adicionales para apoyar a los padres en la formación de sus hijos. | UN | وعلينا أن نبذل أيضا جهودا إضافية لمساعدة الوالدين على تعليم أبنائهم. |
- Participación efectiva de los padres en las actividades educativas con la formación de comisiones de padres para el mejoramiento de la educación. | UN | المشاركة الفعالة للآباء في الأنشطة التعليمية عن طريق إنشاء لجان للآباء من أجل تحسين المستويات التعليمية؛ |
11.57 El Gobierno seguirá alentando el establecimiento de guarderías para apoyar a los padres en sus responsabilidades sobre el cuidado de los hijos mientras trabajan. | UN | 11-57 سوف تستمر الحكومة في تشجيع تطوير مراكز رعاية الطفل لدعم الآباء والأمهات في مسؤولياتهم إزاء رعاية الأسرة أثناء أداء أعمالم. |
Reconociendo la función de los padres en la familia y su responsabilidad compartida en la crianza de los hijos, | UN | " وإذ تقر بالدور الذي يضطلع به الوالدان في الأسرة وبمسؤولية الوالدين المشتركة في تنشئة الأطفال، |
Las obligaciones de los padres en cuanto a la educación de sus hijos están complementadas por la prohibición de abusar o explotar a los niños. | UN | كما أن التزامات الوالدين فيما يتعلق بتربية أطفالهما تكملها عدة أشكال من حظر الإساءة إلى الأطفال أو استغلالهم. |
El Centro de la Juventud y la Familia trata de reforzar el papel de los padres en la familia y en la sociedad con programas de apoyo a la paternidad destinados a acabar con la segregación entre los sexos. | UN | ويسعى مركز الشباب والأسرة إلى تعزيز دور الآباء في الأسرة والمجتمع من خلال برامج لدعم الأهل في تنشئة أولادهم بهدف القضاء على التمييز بين الجنسين. |
Recientemente se han efectuado también charlas para los padres en su lugar de trabajo. | UN | وألقيت في الآونة الأخيرة محاضرات من هذا النوع على الأولياء في أماكن عملهم. |
Los derechos y responsabilidades de los padres en materia de tutela, derechos de visita y pensión alimentaria se determinan sobre la base de lo que es mejor para el niño, sin importar la forma de matrimonio de sus padres. | UN | ويتم تحديد الحقوق والمسؤوليات الأبوية في مجالات الحضانة وحقوق زيارة الأطفال والإعالة على أساس يحفظ مصالح الطفل على أفضل نحو، بغض النظر عن شكل زواج الأبوين. |
El Gobierno reconoce también la importante función que desempeñan los padres en el aprendizaje de sus propios hijos. | UN | كما تسلﱢم الحكومة بالدور الهام للوالدين في تعلﱡم أولادهما. |
El mismo derecho se concede a los padres en caso de adopción. | UN | ويمنح نفس هذا الحق للأبوين في حالات التبني. |
- El modo de tener en cuenta las responsabilidades de los padres en la esfera profesional. | UN | - مراعاة الوالدية في الإطار المهني. |