"los padres o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوالدين أو
        
    • الآباء أو
        
    • الأبوين أو
        
    • والديه أو
        
    • للوالدين أو
        
    • الوالدان أو
        
    • آبائهم أو
        
    • الأب أو
        
    • ينبغي للأبوين أو
        
    • والداه أو
        
    • للآباء أو
        
    • الأهل أو
        
    • الوالد أو
        
    • أو الوالدين
        
    • الآباء الوحيدين
        
    Si alguno de los desposados tiene menos de 21 años se requiere la autorización de los padres o guardianes. UN أما أذ كان الرجل والمرأة دون سن ٢١ سنة فان موافقة الوالدين أو أولياء أمورهن ضرورية.
    En ausencia del consentimiento de los padres o tutores, el tribunal puede autorizar al menor a contraer matrimonio. UN وفي غياب موافقة الوالدين أو الأولياء، يمكن للمحكمة أن تصدر إذناً يمكّن القاصر من الزواج.
    Los menores de más de 14 años pero menores de 18 años de edad concertarán contratos con el consentimiento de los padres o tutores. UN وللقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما وتقل عن 18 عاما أن يدخلوا في عقود بموافقة الوالدين أو أولياء الأمور.
    Y esas cartas abarcan desde desamores y pérdidas a enfados con los padres o hermanos. TED وهذه الرسائل تتراوح ما بين الحزن والفقدان، إلى المشاحنات مع الآباء أو الإخوة.
    Si uno de los padres o los dos no cumplen esa función, el Código establece que se designará un tutor o curador. UN وفي حالة غياب أحد الأبوين أو كلاهما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على تعيين الوصاية أو الرعاية بدرجة ما.
    En esos casos, se entabla una acción judicial contra los padres o el tutor, o se puede colocar al niño en un centro estatal de rehabilitación de menores si, en su propio interés, así se requiere. UN وفي هذه الحالة يتخذ اﻹجراء القانوني بحق والديه أو اﻷوصياء عنه أو إيداعه في دور تأهيل اﻷحداث العائدة للدولة إن تطلبت مصلحة الطفل ذلك.
    los padres o tutores tienen la obligación de escolarizar a sus hijos, que deben completar la educación primaria obligatoria. UN ويتعين على الوالدين أو الأوصياء أن يوفروا التعليم المدرسي للأطفال، أي أن يمتثلوا للتعليم الابتدائي الإلزامي.
    Hasta la mayoría de edad, es decir, hasta los 18 años, nadie puede contraer matrimonio sin el consentimiento de los padres o tutores. UN وقبل بلوغ سن الرشد، أي حتى سن 18 سنة، لا يمكن لأي شخص الزواج دون موافقة الوالدين أو ولي الأمر.
    En ocasiones, esto se debe a la separación de los padres o a que la necesidad económica obliga al padre a ausentarse por períodos prolongados. UN وهذا اﻷمر يكون مرده أحيانا إلى انفصال الوالدين أو إلى وجود ضرورة اقتصادية تستلزم غياب اﻷب لفترات طويلة.
    Por otro lado, la Oficina es contraria al reclutamiento voluntario incluso cuando se ha obtenido el consentimiento de los padres o tutores legales. UN وعلاوة على ذلك، تعترض المفوضية على التجنيد الطوعي حتى في حالة الحصول على موافقة الوالدين أو اﻷوصياء الشرعيين.
    A la familia se ha otorgado el derecho de elegir a uno de los padres, o a otro familiar, para que disfrute de la mencionada licencia que se otorga al cumplir el niño los 3 años de edad. UN وتعطى اﻷسرة حق اختيار أحد الوالدين أو أي قريب آخر ليبقى أثناء الاجازة المشار إليها بجانب الطفل إلى أن يبلغ سن الثالثة.
    Las prestaciones parentales pueden reclamarse por cualquiera de los padres o compartirse entre ambos. UN ويمكن أن يطالب بالاستحقاقات الوالدية أي من الوالدين أو يمكن تقسيمها فيما بينهما.
    La causa puede ser un desafío de la familia a raíz de un rechazo de matrimonio impuesto por los padres o la decisión de un divorcio o una aventura sentimental. UN وقد يعود السبب إلى تحد للأسرة على أثر رفض زواج مفروض من الوالدين أو قرار بالطلاق أو مغامرة عاطفية.
    Las denuncias de abuso sexual y acoso sexual se pueden presentar por los alumnos, los padres o los miembros del personal de la escuela. UN ويجوز أن يقدم التلاميذ أو الآباء أو أعضاء هيئة التدريس الشكاوى المتعلقة بالإيذاء الجنسي والتحرش الجنسي.
    El derecho se formula de manera expresa para asegurar la disponibilidad de enseñanza primaria gratuita para el niño, los padres o los tutores. UN والنص صريح بشأن هذا الحق بغية كفالة توفر التعليم الابتدائي دون أي تكلفة للطفل أو الآباء أو الأوصياء.
    - Ese reclutamiento se realiza con el consentimiento informado de los padres o de las personas que tengan su custodia legal; UN أن يتم هذا التجنيد الطوعي بموافقة مستنيرة من الآباء أو الأوصياء القانونيين للأشخاص؛
    Si son los padres o personas a cargo de su cuidado la sanción es de dos años a cinco años UN في حال كان المرتكب أحد الأبوين أو شخصا مكلفا برعاية الطفل، تتراوح العقوبة بين سنتين و5 سنوات
    - A una vida de familia y a la atención de los padres o el cuidado de un tutor; UN - الحياة في أسرة ورعاية والديه أو الأوصياء القانونيين؛
    - la asistencia gratuita siempre que sea posible, habida cuenta de la situación económica de los padres o de las personas que cuidan del niño. UN أن تُقدﱠم، حيث ما يمكن، المساعدة مجاناً مع مراعاة الموارد المالية للوالدين أو لغيرهم من رعاة الطفل.
    El juez establece la pensión alimenticia que los padres o uno de ellos debe pagar a los hijos, así como la que deberá pagar un cónyuge al otro. UN وتحدد المحكمة النفقة التي يدفعها الوالدان أو واحد منهما لﻷطفال والنفقة التي يدفعها أحد الزوجين للثاني.
    Cuando pueda encontrarse a los padres o tutores, se requerirá el consentimiento escrito de éstos para la evacuación. UN ويقتضي اﻷمر الحصول على موافقة مكتوبة على هذا اﻹجلاء من آبائهم أو أولياء أمورهم الشرعيين إذا كانوا موجودين.
    Esa prestación se paga a los padres o tutores hasta que el último hijo alcance la edad límite. UN ويدفع الاستحقاق إلى الأب أو الوصي، حتى يبلغ الطفل الأخير الحد الزمني للعمر.
    El Comité cree que los padres o cualesquiera otras personas legalmente responsables del niño están obligadas a cumplir cuidadosamente con sus derechos y obligaciones de proporcionar dirección y orientación al niño en el ejercicio por estos últimos de sus derechos. UN وتعتقد اللجنة أنَّه ينبغي للأبوين أو لغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونًا عن الطفل أن يحرصوا على ممارسة مسؤولياتهم وحقوقهم في تقديم التوجيه والإرشاد لأطفالهم المراهقين لدى ممارسة المراهقين لحقوقهم.
    Se presume, salvo prueba en contrario, que la responsabilidad corresponde a los padres o principales cuidadores del niño. UN ومن المفترض أن يتولى مسؤولية رعاية الطفل والداه أو مقدمو الرعاية الرئيسيون، ما لم يثبت العكس.
    176. los padres o tutores tienen la libertad de escoger la materia, la escuela o la universidad en que quieren matricular a sus hijos. UN 175- للآباء أو الأوصياء حرية اختيار نظام التعليم والمدرسة والفرع الجامعي أو الجامعة التي يودون تسجيل أبنائهم فيها.
    No podría pensar que se trató de los jueces, los padres o los entrenadores ni nada. Open Subtitles لم أستطع النظر إلى الوراء و التفكير أن الأمر يتعلق بالحكام أو الأهل أو المدربين
    los padres o tutores deben también reconocer que la persona alistada podrá ser llamado a servicio activo una vez que cumpla los 18 años; UN ويجب على الوالد أو الوصي أيضاً الإقرار بأن الشخص المجند سيكون مسؤولاً عن الخدمة الفعلية بعد بلوغه 18 سنة؛
    También se pueden acoger a una jornada reducida para el cuidado de cónyuges dependientes, los padres o los hijos. UN ويمكن الاستفادة بالساعات المخفضة لرعاية الزوجات أو الأزواج أو الوالدين أو الأطفال المعالين.
    En la Ley de asistencia a los padres o madres sin pareja se dispone que el empleador no puede discriminar a un padre o madre sin pareja por lo que respecta a los términos y condiciones de empleo. UN ويقضي قانون الآباء الوحيدين بأنه لا يجوز لصاحب العمل أن يمارس التمييز ضد أي أب فيما يتعلق بأحكام وشروط العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more