"los padres para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوالدين على
        
    • الآباء في
        
    • الآباء على
        
    • الوالدين في
        
    • الأهل على
        
    • الأبوين في
        
    • الوالدين بغية
        
    • الوالدين لحصول
        
    • الآباء فيما يتعلق
        
    • الآباء من أجل
        
    Afecta a las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    Afecta a la capacidad de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    Esta situación puede explicarse por la dificultad de los padres para matricular a las niñas y por razones socioculturales. UN ويمكن تفسير هذا الوضع بالصعوبات التي تُواجه الآباء في تسجيل الفتيات وربطه بأسباب اجتماعية وثقافية.
    También unifica el tratamiento urgente de los niños gravemente enfermos e incluye la formación de los padres para una mejor observación de los niños enfermos y la prestación de los primeros auxilios en el hogar. UN كما توحد كيفية العلاج المستعجل للأطفال المصابين بأمراض خطيرة، وتشتمل على تدريب الآباء على مراقبة الأطفال بصورة أفضل وتقديم الإسعافات الأولية للأطفال المرضى في المنازل.
    Es posible que no se reconozca la libertad de los padres para elegir la educación de sus hijos ni los derechos del niño como sujeto del derecho a la educación. UN وقد لا يسلّم بحرية الوالدين في اختيار التعليم لأطفالهم ولا بحقوق الطفل بوصفها موضوع الحق في التعليم.
    Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    Afecta a la capacidad de los padres para asumir sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    Estos y muchos otros factores repercuten en la capacidad de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    Afecta a las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    Afecta a la capacidad de los padres para asumir sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    Estos y muchos otros factores repercuten en la capacidad de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    Afecta a la capacidad de los padres para asumir sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    Estos y muchos otros factores repercuten en la capacidad de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. UN وهذه العوامل، هي وكثير من العوامل الأخرى، تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    59. En 2009 empezó a aplicarse la política de enseñanza básica gratuita para subsanar la dificultad que tenían los padres para pagar las matrículas escolares. UN 59- وفي عام 2009، بدأ تنفيذ سياسة التعليم الأساسي المجاني من أجل تذليل الصعوبات التي تواجه الآباء في دفع الرسوم المدرسية.
    Los Estados Partes en el presente Pacto se comprometen a respetar la libertad de los padres... para garantizar que los hijos reciban la educación religiosa y moral que esté de acuerdo con las propias convicciones UN تتعهد الدول الأطــراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء ... في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة.
    32. Los Estados deberían elaborar y aplicar políticas coherentes y mutuamente complementarias orientadas a la familia con objeto de promover y reforzar la capacidad de los padres para cumplir sus deberes de cuidado de sus hijos. UN 32- وينبغي أن تضع الدول وتطبق سياسات متسقة ومتعاضدة موجهة نحو الأسرة هدفها تعزيز مقدرة الآباء على رعاية أطفالهم.
    Como consecuencia, las oportunidades a disposición de los padres para hacer uso de los servicios de cuidado de los niños dependían mucho de su situación individual. UN ونتيجة لذلك، توقفت فرص الوالدين في استخدام مرافق رعاية الطفل إلى حد كبير على موقف كل منهمات.
    Es frecuente que las niñas se vean obligadas a permanecer en el hogar para ocuparse de las labores domésticas o por otras razones, por lo que se deben adoptar medidas especiales temporales con el fin de dar incentivos a los padres para que envíen a sus hijos a la escuela. UN ففي كثير من الأحيان، يتم إبقاء الفتيات في البيت للقيام بالأعمال المنزلية، أو لأسباب أخرى؛ وعليه ينبغي اتخاذ تدابير استثنائية من أجل تشجيع الأهل على إرسال أطفالهم من البنات إلى المدرسة.
    43. Hay que exigir el consentimiento de los padres para todas las cuestiones relacionadas con la salud de los niños. UN 43 - وأضاف قائلا إنه يجب أن تُطلب موافقة الأبوين في كل الأمور ذات الصلة بصحة الأطفال.
    Se han lanzado campañas de sensibilización dirigidas a los padres para luchar contra la práctica tradicional de enviar a los niños a la escuela y no a las niñas. UN وأكدت إطلاق حملات توعية تستهدف الوالدين بغية تحدي الممارسة التقليدية المتمثلة في إرسال الفتيان لا الفتيات إلى المدرسة.
    Tampoco era necesario el consentimiento de los padres para que un hijo tuviese un documento de viaje para viajar al extranjero. UN وكذلك لا تلزم موافقة الوالدين لحصول الطفل على وثيقة سفر للسفر إلى الخارج.
    En diversos países la legislación sobre ciudadanía discrimina a las mujeres y a sus hijos al disponer que las madres tienen menos derecho que los padres para transmitir la nacionalidad. UN وتميز قوانين المواطنة، في عدد من البلدان ضد المرأة وأطفالها، لأن هذه الأحكام تنص على أن حقوق الأمهات أقل من حقوق الآباء فيما يتعلق بنقل الجنسية.
    Una vez que la educación pública se ha hecho gratuita, se conceden becas a los padres para la compra de material escolar. UN وبمجرد أن أصبح التعليم العام مجانيا، قُدمت منح إلى الآباء من أجل شراء اللوازم المدرسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more