"los padres que trabajan" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوالدين العاملين
        
    • الآباء العاملين
        
    • للوالدين العاملين
        
    • الوالدين اللذين يعمﻻن
        
    • والآباء العاملين
        
    • للآباء العاملين
        
    :: Adaptar los servicios de atención del niño a las necesidades de los padres que trabajan; UN :: ينبغي أن تناسب خدمات رعاية الأطفال احتياجات الوالدين العاملين
    En Suriname no existe ninguna disposición que permita a los padres que trabajan abandonar su trabajo si sus hijos los necesitan. UN ولا توجد بسورينام قوانين تُشجع الوالدين العاملين على ترك العمل إذا كان أطفالهما بحاجة إليهما.
    El Comité también pide información sobre la situación de los padres que trabajan en el sector privado, así como los planes del Estado Parte para alentar al sector privado a que adopte medidas encaminadas a ayudar a las mujeres y los hombres a obtener un mejor equilibrio entre sus responsabilidades en el empleo y en la familia. UN وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن حالة الوالدين العاملين في القطاع الخاص، وعن خطط الدولة الطرف لتشجيع القطاع الخاص على اتخاذ تدابير تساعد المرأة والرجل على إيجاد توازن أفضل بين مسؤوليات الوظيفة والأسرة.
    Sin embargo, es importante subrayar que esas disposiciones deberían también aplicarse a los padres que trabajan. UN بيد أنه من المهم التشديد على أن هذه الأحكام ينبغي أن تطبق أيضاً على الآباء العاملين.
    El Departamento está analizando estas cuestiones con el propósito de fortalecer los derechos de los padres que trabajan y apoyar la permanencia de las madres que trabajan en el sector de la economía. UN وتقوم الإدارة بدراسة جميع هذه المسائل بغرض دعم حقوق الآباء العاملين ودعم الاحتفاظ بالأمهات العاملات في الاقتصاد.
    Tradicionalmente, las escuelas austríacas han funcionado medio día, lo cual crea considerables problemas para los padres que trabajan. UN وتقليديا كانت المدارس النمساوية تعمل لنصف يوم اﻷمر الذي خلق مشكلات كبيرة للوالدين العاملين.
    Los participantes abordaron cuestiones como la estructura de la familia, los refugiados, la integración familiar y la migración y las políticas necesarias para prestar apoyo a los padres que trabajan y las familias monoparentales. UN وتصدى المشاركون لمسائل تتعلق بهيكل الأسرة واللاجئين والإدماج الأسري والهجرة والسياسات الضرورية لدعم الوالدين العاملين والأسر القائمة على أحد الوالدين.
    A partir del 1º de abril de 1995, los padres que trabajan en el sector público tienen derecho a tomar 10 días por cada hijo. UN واعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٥. أصبح لكل من الوالدين العاملين في القطاع العام الحق في الحصول على إجازة لرعاية الطفل لمدة ١٠ أيام عن كل طفل.
    c) Vele por que los servicios de guardería que se ofrezcan promuevan el desarrollo del niño en la primera infancia y satisfagan las necesidades de los padres que trabajan. UN (ج) ضمان أن تعزز خدمات رعاية الطفل المتاحة، لنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة والوفاء باحتياجات الوالدين العاملين.
    245. La Estrategia de cuidado de los niños del Poder Ejecutivo de Escocia tiene por objeto brindar atención infantil a bajo costo, accesible y de elevada calidad para niños desde el nacimiento hasta los 14 años en todos los barrios para contribuir a satisfacer las necesidades de los padres que trabajan. UN 245- ترمى استراتيجية رعاية الطفل للسلطة التنفيذية الاسكتلندية إلى توفير رعاية الطفل المعقولة التكاليف والميسرة والجيدة النوعية للأطفال من سنة صفر إلى 14 سنة في كل حي، للمساعدة على تلبية احتياجات الوالدين العاملين.
    el cuidado de los niños 428. La Estrategia de cuidado de los niños del Poder Ejecutivo de Escocia tiene por objeto brindar atención infantil a bajo costo, accesible y de elevada calidad para niños, desde el nacimiento hasta los 14 años en todos los barrios, para contribuir a satisfacer las necesidades de los padres que trabajan. UN 428 - تهدف استراتيجية رعاية الأطفال التي وضعتها السلطة التنفيذية في اسكتلندا إلى تقديم الرعاية الجيدة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين يوم واحد وأربع عشرة سنة بتكلفة معقولة وبحيث يكون من السهل الحصول عليها في كل المناطق، للمساعدة في تلبية احتياجات الوالدين العاملين.
    La ratificación del Convenio de la OIT (No. 156) sobre la igualdad de oportunidades y de trato entre trabajadores y trabajadoras: trabajadores con responsabilidades familiares, proporciona un estímulo adicional para ayudar a los padres que trabajan que tienen miembros de su familia inmediata que evidentemente necesitan cuidado o apoyo y que tratan de mantener su puesto y compiten con éxito en el mercado laboral. UN ويوفر التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية (الرقم 156) المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء بين العمال: العمال ذوو المسؤوليات الأسرية، حافزا إضافيا لمساعدة الوالدين العاملين الذين يوجد بين أفراد أسرهم المباشرة أعضاء بحاجة إلى عناية أو دعم والذين يجهدون في المحافظة على وظيفتهم والتنافس بنجاح في سوق الأيدي العاملة.
    El CESCR expresó preocupación por las dificultades para equilibrar el empleo y las obligaciones familiares e instó a que se adoptaran nuevas medidas para permitir a los padres que trabajan conciliar la vida laboral y familiar, en particular garantizando el acceso a unos cuidados del niño asequibles y planes flexibles de permiso por paternidad para los trabajadores en los sectores público y privado. UN وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق لاستمرار الصعوبات التي تواجهها المرأة في التوفيق بين مسؤوليتي العمل والأسرة وحثتها على اتخاذ تدابير إضافية لتمكين الوالدين العاملين من التوفيق بين المسؤوليتين المهنية والأسرية، بما في ذلك ضمان الحصول على رعاية ميسورة التكلفة للأطفال وإجازات والدية مرنة للعاملين في القطاعين العام والخاص(60).
    24. Recientemente el Departamento de Comercio e Industria ha celebrado consultas como parte de un examen de los derechos de los padres que trabajan. UN 24 - وأجرت إدارة التجارة والصناعة مؤخرا عملية مشاورات بقصد استعراض حقوق الآباء العاملين.
    En respuesta a las necesidades de los padres que trabajan en el Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología, se prestan diversos servicios especiales, incluida la ampliación del horario de funcionamiento hasta las 22.00 horas y un servicio provisional de atención del niño. UN وتلبية لاحتياجات الآباء العاملين في الوزارة تقدم أنواع مختلفة من الخدمات، تشمل تمديد ساعات رعاية الطفل حتى العاشرة مساءً ودائرة مؤقتة لرعاية الطفل.
    :: Se otorgó a los padres que trabajan un nuevo derecho de hasta 26 semanas de licencia adicional por paternidad que se introdujo junto con la extensión a 12 meses del pago obligatorio por maternidad, el pago obligatorio por adopción y la prestación por maternidad. UN :: منح القانون الآباء العاملين حقاً جديداً في إجازة أُبوة إضافية تصل مدتها إلى 26 أُسبوعا، وتطبيق ذلك مع زيادة أجر الأُمومة القانونية وأجر التبنِّي وعلاوة الأُمومة إلى 12 شهراً.
    4. La Sra. Schöpp-Schilling dice que la legislación de Singapur sobre la licencia por nacimiento de un hijo sólo beneficia a las madres que trabajan y no a los padres que trabajan, lo cual es incompatible con las disposiciones del artículo 5 de la Convención. UN 4 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إن تشريع سنغافورة المتعلق بإجازة الأبوة، على عكس ما تنص عليه أحكام المادة 5 من الاتفاقية، لا يخص سوى الأمهات العاملات ولا يشمل الآباء العاملين.
    Muchos centros escolares no tienen un horario continuado, lo que puede causar problemas a los padres que trabajan. UN ولا توجد قائمة دائمة بكثير من المدارس، مما قد يسبب مشاكل للوالدين العاملين.
    318. los padres que trabajan pueden acceder a varios servicios de guarderías. UN 318 - توجد عدة مرافق للعناية بالأطفال متاحة للوالدين العاملين.
    447.3 Mejorar el servicio: entre otras medidas, se prolongarán las horas de actividad de las guarderías según la demanda y las necesidades de los padres que trabajan. UN 447-3- تحسين الخدمة - اتخاذ جملة تدابير من بينها تمديد فترة ساعات النشاط في مرافق رعاية الأطفال وفقاً للطلب وحاجات الأمهات والآباء العاملين.
    El establecimiento de hogares de medio tiempo, permite a los padres que trabajan contar con una ayuda significativa del Estado, que no les representa costos financieros, satisfaciendo con ello las necesidades de atención y cuidado de sus hijos durante su ausencia. UN وقد أنشأ المعهد مراكز للرعاية النهارية تسمح للآباء العاملين بالاعتماد على مساعدة كبيرة من الدولة، دون أن يتحملوا أي تكاليف مع تلبية احتياجات الأطفال من الاهتمام والرعاية في غيابهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more