"los participantes de la conferencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركون في المؤتمر
        
    • المشاركين في المؤتمر
        
    • المشتركين في المؤتمر
        
    • المشاركين في مؤتمر
        
    • المشتركون في المؤتمر
        
    Asimismo, se invitó a los participantes de la Conferencia a visitar el Centro de Recursos de Datos y Aplicaciones Satelitales de China. UN ودُعي المشاركون في المؤتمر أيضاً إلى زيارة المركز الصيني لبيانات وتطبيقات سواتل الموارد الأرضية.
    Aquí en el Hotel Eden Paraíso, ahora nos encontramos con los participantes de la Conferencia 168a sobre el Cambio Climático en la asistencia. Open Subtitles هنا في فندق جنة عدن نجد المشاركون في المؤتمر ال168 للتغير المناخي
    los participantes de la Conferencia confían en que el Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, el Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, hará todo lo posible por que ese período de sesiones se celebre lo antes posible. UN ويأمل المشاركون في المؤتمر من خادم الحرمين الشريفين أن يبذل مساعيه في عقدها في أقرب فرصة ممكنة، ويسر المؤتمرين المشاركةُ في الدورة من خلال وفد يمثلهم تختاره رابطة العالم الإسلامي.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, al dirigirse a los participantes de la Conferencia recalcó: UN ولقد أكد السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في خطابه أمام المشاركين في المؤتمر أن:
    El Presidente de la Federación de Rusia, Boris Yeltsin, envió un mensaje de bienvenida a los participantes de la Conferencia. UN ولقد بعث رئيس الاتحاد الروسي، بوريس يلتسين، برسالة ترحيب إلى المشاركين في المؤتمر.
    En un llamamiento a los participantes de la Conferencia, el Secretario General señaló que la degradación del medio ambiente en Kazajstán como resultado de los ensayos demandaba atención internacional. UN وذكر اﻷمين العام في رسالته إلى المشتركين في المؤتمر أن مشكلة تدهور البيئة في كازاخستان نتيجة للتجارب النووية تتطلب اهتمام المجتمع الدولي.
    Para ello, exhortó a los participantes de la Conferencia de Desarme a avanzar en sus trabajos sobre la base del texto de trabajo. UN وتحقيقا لهذا الغرض دعت المشاركين في مؤتمر نزع السلاح إلى المضي قدما في العمل استنادا إلى النص المتداول.
    los participantes de la Conferencia establecieron metas específicas que debían alcanzarse antes de que terminaran las elecciones y establecieron cuatro grupos de trabajo para cooperar con los ciudadanos y votantes, y designar y apoyar a las candidatas al Parlamento. UN وقد حدد المشتركون في المؤتمر مجموعة من الأهداف المعينة يتم تحقيقها قبل انتهاء الانتخابات، وأنشأوا 4 أفرقة عمل للتعاون مع المواطنين والناخبين وتسمية المرشحين وتقديم الدعم لهم.
    los participantes de la Conferencia hicieron hincapié en que las organizaciones internacionales y regionales deberían incrementar la promoción que hacían de la aplicación del Marco Central del SCAE, ya que se trataba de un nuevo marco. UN 16 - وشدد المشاركون في المؤتمر على أن المنظمات الدولية والإقليمية ينبغي أن تضاعف جهودها في مجال الدعوة من أجل تنفيذ الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية باعتباره إطارا جديدا.
    los participantes de la Conferencia Mundial analizaron en mayor detalle los vínculos entre la búsqueda de la libre determinación y su interrelación con los derechos humanos poniendo de relieve que la denegación de la libre determinación constituye una violación de los derechos humanos. UN وأفاض المشاركون في المؤتمر العالمي أكثر في الصلات التي تربط بين السعي إلى تقرير المصير وحقوق الإنسان من خلال تأكيد أن الحرمان من تقرير المصير يشكِّل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Al poner de manifiesto que existe una correlación entre población, crecimiento económico sostenido, salud, educación, condición económica y empoderamiento de las mujeres, los participantes de la Conferencia reconocieron la necesidad de promover políticas que fomenten el desarrollo sostenible. UN وببيان علاقات الترابط بين السكان، والنمو الاقتصادي المستدام، والصحة، والتعليم، والحالة الاقتصادية، وتمكين المرأة، سلّم المشاركون في المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز السياسات الداعمة للتنمية المستدامة.
    Del mismo modo, los participantes de la Conferencia Ministerial " Corazón de Asia " recomendaron dar prioridad a la aplicación de una medida de desarrollo de la confianza relativa a los refugiados en la siguiente fase del Proceso de Estambul. UN وبالمثل، أوصى المشاركون في المؤتمر الوزاري لمنطقة " قلب آسيا " بإيلاء أولوية لتنفيذ تدبير لبناء الثقة بشأن اللاجئين في المرحلة التالية من عملية اسطنبول.
    los participantes de la Conferencia Internacional señalaron que las cuestiones relativas a la vivienda sostenible y al desarrollo de la infraestructura conexa como factor de crecimiento y desarrollo han ocupado siempre un lugar especial en la economía y los sistemas bancarios y financieros de los países desarrollados y países en desarrollo. UN أشار المشاركون في المؤتمر الدولي إلى أن مسائل تشييد مساكن مستدامة إلى جانب إقامة البنية التحتية الملائمة، التي تُعتبر عاملا من عوامل النمو والتنمية، كانت تحتل دوما مكانة متميزة في الاقتصادات، لا سيما في النظم المصرفية والمالية للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    los participantes de la Conferencia solicitaron a la Asamblea General que iniciase un proceso hacia un acuerdo sobre un conjunto de objetivos de desarrollo sostenible sucintos para tener en cuenta los objetivos de desarrollo para después de 2015 que también están en curso. UN وطلب المشاركون في المؤتمر إلى الجمعية العامة أن تشرع في عملية من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن مجموعة من أهداف التنمية المستدامة المحددة بإيجاز يتم أخذها في الاعتبار في الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015 التي يجري أيضا العمل على صياغتها.
    Para concluir, el Reino Unido exhorta a todos los participantes de la Conferencia a que apoyen las iniciativas para acordar directrices comunes para el control nacional de las transferencias. UN وختاما، فإن المملكة المتحدة تطلب من جميع المشاركين في المؤتمر الاستعراضي دعم مواصلة العمل بشأن الاتفاق على مبادئ توجيهية موحدة لضوابط النقل على الصعيد الوطني.
    Para todos los participantes de la Conferencia Nacional del Chad, al igual que para el conjunto del pueblo chadiano, ha llegado el momento de hacer la paz, de buscar nuevas soluciones a los problemas del país, a fin de lograr una reconciliación nacional verdadera entre todos los hijos del Chad. UN لقد حان الوقت لجميع المشاركين في المؤتمر الوطني، وكذلك لجميع أفراد شعب تشاد، ﻷن يصنعوا السلم وأن يسعوا إلى إيجاد حلول جديدة لمشاكل البلد، كي يتسنى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بين جميع أبناء تشاد.
    Alentando, a este respecto, a los participantes de la Conferencia Internacional sobre la paz, la seguridad, la democracia y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos de África a que celebren la segunda reunión en la cumbre lo antes posible, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، المشاركين في المؤتمر الدولي المعني بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية على عقد القمة الثانية في أقرب وقت ممكن،
    Alentando, a este respecto, a los participantes de la Conferencia Internacional sobre la paz, la seguridad, la democracia y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos de África a que celebren la segunda reunión en la cumbre lo antes posible, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، المشاركين في المؤتمر الدولي المعني بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية على عقد القمة الثانية في أقرب وقت ممكن،
    Asistieron a esa Conferencia unos 2.700 representantes de organizaciones no gubernamentales de todo el mundo, quienes tuvieron la oportunidad no solamente de dialogar in situ con los participantes de la Conferencia, sino también de sentar las bases de actividades mutuas de cooperación, dando origen así a una nueva comunidad mundial de derechos humanos. UN إن هذا المؤتمر قــد ضــم حوالــي ٢ ٧٠٠ ممثل من المنظمات غير الحكومية في العالم أجمع سمح لهؤلاء الممثلين بإجراء حوار مع المشتركين في المؤتمر كما سمح بإرساء قواعد اﻷنشطة المتبادلة في مجال التعاون وأوجد بالتالي مجتمعا جديدا عالميا لحقوق اﻹنسان.
    La guía también se actualizó, se tradujo al inglés y se distribuyó a los participantes de la Conferencia " Reducir las diferencias en la remuneración por razón del sexo " . UN كذلك تم تحديث الدليل وترجمته إلى اللغة الإنكليزية وتوزيعه على المشتركين في المؤتمر بمناسبة عقد مؤتمر " سد فجوة الأجور بين الجنسين " .
    El mandato del mecanismo de apoyo especial se envió a los participantes de la Conferencia de Estambul, y se está a la espera de sus observaciones oficiales. UN وقد أُرسلت صلاحيات آلية الدعم المخصصة إلى المشاركين في مؤتمر اسطنبول، ومن المتوقع ورود تعليقات رسمية.
    Pido al Gobierno del Afganistán que haga todo lo posible por cumplir los criterios establecidos en esos documentos y pido a los participantes de la Conferencia de Londres que sigan mostrando generosidad y compromiso aportando los recursos necesarios para lograr esa visión. UN وإني لأهيب بحكومة أفغانستان أن تبذل قصاراها للوفاء بالمعايير المبينة في هذه الوثائق، وأدعو المشاركين في مؤتمر لندن إلى مواصلة سخائهم، والتزامهم بتوفير الموارد اللازمة لتحقيق هذه الرؤية.
    21. Como han señalado los participantes de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, queda aún mucho por hacer, sobre todo en las esferas de la prevención, la readaptación y la participación, para garantizar la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad. UN ٢١ - وكما أشار المشتركون في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية ما زال هناك الكثير الواجب عمله وبخاصة في مجالات منع التعوق وإعادة اﻹدماج والمشاركة، وكفالة تكافؤ الفرص بالنسبة إلى المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more