"los participantes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركون في
        
    • المشاركين في
        
    • المشاركين من
        
    • المشاركون من
        
    • المشتركون في
        
    • للمشاركين في
        
    • للمشاركين من
        
    • المشتركون من
        
    • الجهات المشتركة في
        
    • المشتركين من
        
    • المشاركون علماً
        
    • للمشتركين من
        
    • بالمشاركين في
        
    los participantes del Foro creen que el hecho de que 1.000 millones de personas se vayan a dormir con hambre cada noche es una violación grave de los derechos humanos. UN يرى المشاركون في المنتدى أن نوم بليون شخص كل ليلة، وهم جياع، انتهاك جسيم لحقوق الإنسان.
    Sigue a ello un resumen de la evaluación por los participantes del curso de formación, incluidos su contenido, impartición y organización. UN ويلي ذلك موجز للتقييم قدمه المشاركون في الدورة التدريبية، بما في ذلك تقييم لمحتوياتها وتقديمها وتنظيمها.
    34. Es necesario un análisis económico y financiero para definir los beneficios económicos de todos los participantes del sistema. UN 34- ويجب إجراء تحليل اقتصادي ومالي للوقوف على المنافع الاقتصادية التي يجنيها جميع المشاركين في النظام.
    El taller permitió que se entablara un diálogo fructífero entre los participantes del sector antes de que se introdujeran los principales cambios jurídicos y reglamentarios. UN وشجع التقرير على إقامة حوار مثمر بين المشاركين في القطاع قبل إجراء تغييرات كبيرة في المجالين القانوني والتنظيمي.
    Se ha pedido a los participantes del ACNUR y las organizaciones no gubernamentales que realicen aportaciones para que resulten más eficaces los módulos de capacitación. UN وتُلتمس مساهمة المشاركين من المفوضية والمنظمات غير الحكومية لجعل برامج التدريب هذه أكثر فعالية.
    Las minas en Honduras fueron plantadas por los participantes del conflicto de Nicaragua a lo largo de la frontera entre Honduras y Nicaragua. UN أما الألغام في هندوراس فقد بثها المشاركون في الصراع النيكاراغوي على طول الحدود بينها وبين نيكاراغوا.
    Se han hecho progresos en lo que respecta a la coordinación de las actividades de asistencia técnica sobre el terreno a cargo de los participantes del Grupo de Acción. UN وأحرز المشاركون في فريق العمل لمكافحة الإرهاب تقدماً فيما يتعلق بتنسيق أنشطة المساعدة التقنية على الصعيد الميداني.
    los participantes del Diálogo de alto nivel subrayaron que: UN ويشدد المشاركون في الحوار السياساتي الرفيع المستوى على ما يلي:
    los participantes del taller de 2006 consideraron que ese factor era particularmente importante como mecanismo para propiciar el desarrollo de los recursos minerales de los fondos marinos. UN واعتبر المشاركون في حلقة عمل 2006 هذا العامل مهما بشكل خاص كآلية لتعزيز تطوير الموارد المعدنية لقاع البحر.
    A continuación se consignan los principales aspectos destacados por los participantes del grupo de contacto: UN وقد أبرز المشاركون في فريق الاتصال النقاط الرئيسية التالية:
    Para ello, se alienta a los participantes del grupo a cambiar su conducta violenta y a prestarse apoyo recíproco para desterrar la violencia de sus vidas. UN وبناء على ذلك، يُحَث المشاركون في المجموعة على تغيير سلوكهم العنيف ودعم بعضهم بعضا للعيش حياة خالية من العنف.
    Esperamos con interés recibir el apoyo y la cooperación de todos los participantes del Proceso de Kimberley, la sociedad civil y los representantes de la industria. UN ونتطلع إلى تلقي الدعم والتعاون من جميع المشاركين في عملية كيمبرلي والمجتمع المدني وممثلي الصناعة.
    El Afganistán finalizó una evaluación de las necesidades en septiembre de 2006, cuyos resultados se pusieron a disposición de los participantes del Curso Práctico. UN وجرى التشارك في النتائج مع المشاركين في حلقة العمل.
    Los países de la ASEAN siguen confiriendo una importancia especial a las medidas de fomento de la confianza entre los participantes del Foro Regional de la ASEAN. UN ولا تزال بلدان الرابطة تعلّق أهمية خاصة على تدابير بناء الثقة في ما بين المشاركين في المنتدى الإقليمي للرابطة.
    El Presidente desea agradecer a los participantes del grupo su esfuerzo y su cooperación. UN ويود الرئيس أن يشكر المشاركين في أعمال هذا الفريق العامل على جهودهم وتعاونهم.
    Viajes de los participantes del Grupo de trabajo conjunto sobre sinergias UN سفر المشاركين في الفريق العامل المشترك المعني بالتآزر
    Organizó también varias actividades sociales para todos los participantes del Curso Práctico. UN ونظّمت أيضا عدداً من الأنشطة الاجتماعية من أجل جميع المشاركين في حلقة العمل.
    Reuniones conjuntas con el gobierno y los participantes del sector privado. UN الاجتماعات المشتركة مع المشاركين من الحكومة والقطاع الخاص.
    los participantes del Perú y Guatemala presentarán sus tesis al finalizar el ciclo del programa en 2012. UN وسيقدم المشاركون من بيرو وغواتيمالا أطروحاتهم في نهاية جولة البرنامج في عام 2012.
    A raíz del curso práctico celebrado en Madagascar, el Ministerio del Interior y el PNUD han creado un comité cuya función es supervisar la aplicación de las recomendaciones formuladas por los participantes del curso. UN وقامت وزارة الشؤون الداخلية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كمتابعة لحلقة العمل المنعقدة في مدغشقر، بإنشاء لجنة أنيطت بها مهمة رصد تنفيذ التوصيات التي وضعها المشتركون في الحلقة.
    los participantes del seminario podrían reunirse una o varias veces, según sea necesario. UN ويمكن للمشاركين في الحلقة أن يجتمعوا مرة واحدة أو عدة مرات حسب الاقتضاء.
    los participantes del sector privado o las instituciones podrán contribuir también a los programas de promoción de conformidad con las modalidades que establezca el Comité. UN كما يمكن للمشاركين من القطاع الخاص أو المؤسسات الإسهام أيضاً في أنشطة الترويج وفقاً للطرائق التي تقررها اللجنة.
    los participantes del Comité Estatal ruso de Política Antimonopolista presentarán casos reales que serán examinados por un grupo de expertos en competencia de los países miembros de la OCDE. UN وسيقوم المشتركون من لجنة الدولة الروسية المعنية بسياسة مكافحة الاحتكار بعرض حالات واقعية سيناقشها فريق من خبراء المنافسة من البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    También refleja los compromisos efectuados por los participantes del proceso de CIREFCA, en relación a la atención de poblaciones desarraigadas y la eliminación de la pobreza. UN كما تتجلى في البرنامج الالتزامات التي عقدتها الجهات المشتركة في المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أمريكا الوسطى، فيما يتعلق بالعناية بالمقتلعين من أوطانهم والقضاء على الفقر.
    En lo que respecta al equilibrio de géneros entre los participantes del Foro Mundial de la Juventud, un estudio determinó que el 63% de ellos eran de sexo masculino. UN وفيما يتعلق بالمشاركة في المنتدى العالمي للشباب، بينت دراسة استقصائية أن 63 في المائة من المشتركين من الذكور.
    También se informó a los participantes del proyectado establecimiento de un centro panafricano de teleobservación para la vigilancia de los bosques. UN وأُحيط المشاركون علماً أيضاً باحتمال إنشاء مركز أفريقي للاستشعار عن بُعد لغرض رصد الغابات.
    Para garantizar la amplia difusión de conocimientos científicos de vanguardia, el Ministerio subvenciona regularmente los derechos de inscripción de los participantes del público en general en esas conferencias. UN ولتأمين نشر أحدث المعارف العلمية على نطاق واسع تدعم الوزارة بصفة منتظمة رسوم الدخول للمشتركين من الجمهور العام في هذه المؤتمرات.
    Me complace saludar a los participantes del seminario regional del Caribe de 2011 sobre la descolonización con motivo del inicio de las actividades del Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, que empieza este año. UN يسرني أن أرحِّب بالمشاركين في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي بشأن إنهاء الاستعمار وأنتم تدشنون أعمال العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار، الذي يبدأ هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more