"los participantes en la conferencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركون في مؤتمر
        
    • المشاركين في مؤتمر
        
    • المشتركين في مؤتمر نزع
        
    • المشتركون في مؤتمر
        
    • مؤتمر حرية
        
    • بالمشاركين في مؤتمر
        
    • والمشاركين في مؤتمر
        
    • للمشاركين في مؤتمر
        
    • مشاركين في مؤتمر
        
    los participantes en la Conferencia de Tokio reconocieron el valor de un enfoque doble en este sentido. UN واعترف المشاركون في مؤتمر طوكيو بأهمية اتباع نهج ذي مسارين في هذا الصدد.
    los participantes en la Conferencia de las Partes también aprobaron el presupuesto de la Secretaría y del Mecanismo Mundial. UN وقد قام المشاركون في مؤتمر الأطراف كذلك بوضع ميزانية الأمانة والآلية العالمية.
    los participantes en la Conferencia de Ulaanbaatar respaldaron esos principios democráticos y reconocieron que no existe un modelo único e ideal de democracia. UN وأيد المشاركون في مؤتمر أولانباتار تلك المبادئ الديمقراطية، في الوقت الذي سلموا فيه بأنه لا يوجد نموذج مثالي واحد للديمقراطية.
    los participantes en la Conferencia de Viena sobre derechos humanos reconocieron el concepto del derecho al desarrollo como componente fundamental del progreso general. UN وأشار الى أن المشاركين في مؤتمر حقوق اﻹنسان في فيينا وصفوا الحق في التنمية بأنه أهم مكونات التقدم الشامل.
    El párrafo 4 del proyecto de resolución responde a los compromisos contraídos por el conjunto de los participantes en la Conferencia de Viena. UN والفقرة ٤ من مشروع القرار تعكس الالتزامات المعلنة من قبل كافة المشاركين في مؤتمر فيينا.
    Agradeceríamos que tuviera a bien publicar estos textos como documento oficial de la Conferencia de Desarme y hacerlos distribuir a todos los Estados miembros y a los participantes en la Conferencia de Desarme que no sean Estados miembros. UN وسنكون ممتنين لو تكرمتم بإصدار هذه النصوص كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعها على جميع الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء المشتركين في مؤتمر نزع السلاح.
    Muchos considerarán la Conferencia como un microcosmos de las esperanzas, aspiraciones y objetivos que los participantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo lucharon por alcanzar. UN وسينظر العديدون إلى المؤتمر بوصفه صورة مصغرة لﻵمال والتطلعات واﻷهداف التي حاول المشتركون في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بلوغها.
    los participantes en la Conferencia de Bali sobre el Cambio Climático reconocieron la necesidad de efectuar grandes reducciones en las emisiones mundiales de gases de tipo invernadero. UN وقد أدرك المشاركون في مؤتمر تغير المناخ في بالي ضرورة إجراء تخفيضات كبيرة جدا في انبعاثات غازات الدفيئة.
    los participantes en la Conferencia de Londres reafirmaron su determinación de impulsar las reformas que se piden en el Programa nacional de justicia. UN وقد جدد المشاركون في مؤتمر لندن التزامهم بالإصلاحات المطلوبة في إطار برنامج العدالة الوطني.
    En 2005, los participantes en la Conferencia de Jefes de Gobierno de la CARICOM aprobaron el marco de gestión del delito y la seguridad. UN وفي عام 2005، وافق المشاركون في مؤتمر لرؤساء حكومات الجماعة الكاريبية على إطار لإدارة مكافحة الجريمة وإحلال الأمن.
    Aprobada por los participantes en la Conferencia de la UNESCO sobre asistencia a los medios de comunicación en zonas en situación de conflicto y países en transición, de 2004. UN اعتمده المشاركون في مؤتمر اليونسكو المعني بتقديم الدعم إلى وسائط الإعلام في سياق النزاعات العنيفة وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، المعقود في عام 2004.
    Aprobada por los participantes en la Conferencia de la UNESCO sobre libertad de prensa, seguridad de los periodistas e impunidad, de 2007. UN اعتمده المشاركون في مؤتمر اليونسكو المعني بحرية الصحافة وسلامة الصحفيين ومكافحة الإفلات من العقاب، المعقود في عام 2007.
    Y ni Paul Reuter, Relator Especial sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre dos o más organizaciones internacionales, ni los participantes en la Conferencia de Viena de 1986, aportaron precisiones o sugerido modificaciones sobre este punto. UN ولم يُضف بول رويتر، المقرر الخاص المعني بقانون لمعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين منظمتين دوليتين أو أكثر، ولا المشاركون في مؤتمر فيينا المعقود عام 1986، أي توضيح ولم يقترحوا أي تغييرات بشأن هذه النقطة.
    Por último, eso no era en absoluto lo que se planteaban los participantes en la Conferencia de Annapolis cuando apoyaron la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN لم يكن هذا على الإطلاق ما جال في أذهان المشاركين في مؤتمر أنابوليس عندما أيدوا استئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي.
    Exhortamos a todos los participantes en la Conferencia de Bonn a que trabajen con miras a lograr este resultado. UN وندعو جميع المشاركين في مؤتمر بون إلى العمل من أجل تحقيق تلك النتيجة.
    Solicito al Consejo de Seguridad que aliente a todos los participantes en la Conferencia de Londres y al conjunto de la comunidad internacional a apoyar la aplicación del Comunicado de Londres. UN وأطلب إلى مجلس الأمن أن يشجع جميع المشاركين في مؤتمر لندن والمجتمع الدولي بأسره على دعم تنفيذ بيان لندن.
    Todos los participantes en la Conferencia de Desarme en Ginebra están trabajando duramente para lograr la pronta conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y han establecido un comité especial sobre una convención de limitación de la producción de material fisionable. UN وجميـــع المشاركين في مؤتمر نزع السلاح فــي جنيـــف يعملون بكد بغية اﻹبرام المبكر لمعاهدة ملائمة للحظر الشامل للتجارب وأنشأوا لجنة مخصصة لاتفاقية وقف الانتاج.
    Todos los participantes en la Conferencia de Beijing estiman que se lograron resultados positivos. UN ٨٠ - إن جميع المشاركين في مؤتمر بيجين يرون أنها أدت الى نتائج ايجابية.
    2. Exhorta a todos los participantes en la Conferencia de Desarme a que aborden las consultas entre períodos de sesiones cuya celebración se dispone en esa decisión con un ánimo positivo y constructivo; UN ٢ - تدعو المشتركين في مؤتمر نزع السلاح الى الدخول في المشاورات التي ستجرى بين الدورات والصادر بها تكليف بموجب ذلك المقرر بروح ايجابية وبناءة؛
    . Esa opinión había sido apoyada por los participantes en la Conferencia de Viena y las convenciones resultantes no hacían referencia a la posibilidad de formular reservas a tratados bilaterales aunque no las prohibían expresamente. UN وهذا الرأي أيده المشتركون في مؤتمر فيينا، ولم تشر الاتفاقيات التي أسفر عنها هذا المؤتمر إلى إمكانية إبداء تحفظات على المعاهدات الثنائية وإن كانت لم تحظرها صراحة.
    los participantes en la Conferencia de El Cairo deben ser generosos en sus promesas de financiación, pero deben también centrarse en la voluntad política requerida para la reconstrucción y para acabar definitivamente con la agresión israelí en la Franja de Gaza. UN وأهاب بالمشاركين في مؤتمر القاهرة أن يبدوا سخاء في تعهداتهم بالتمويل ولكن أن يركزوا أيضاً على إيجاد الإرادة السياسية اللازمة لإعادة البناء ووضع حد نهائي للعدوان الإسرائيلي في قطاع غزة.
    Es de agradecer la labor de todos aquellos que han contribuido al logro de este noble objetivo, especialmente la Comisión de Derecho Internacional, los delegados en la Sexta Comisión, los participantes en la Conferencia de Roma y los miembros de la sociedad civil. UN ونوه بجميع الذين أسهمت جهودهم في هذا المسعى العظيم، وبشكل خاص لجنة القانون الدولي، وممثلين في اللجنة السادسة، والمشاركين في مؤتمر روما وأفراد المجتمع المدني.
    Desde luego, es necesario esclarecer la gama de cuestiones que podrían examinar los participantes en la Conferencia de Desarme con arreglo al tema 6 de su agenda. UN وبطبيعة الحال، يحتاج نطاق المسائل التي يمكن للمشاركين في مؤتمر نزع السلاح أن ينظروا فيها في إطار البند 6 من جدول أعمال المؤتمر إلى توضيح.
    34. Se celebrarán consultas entre clanes a fin de seleccionar a los participantes en la Conferencia de Reconciliación Nacional. UN ٣٤ - وستجرى مشاورات بين العشائر لاختيار مشاركين في مؤتمر المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more