La reunión proporcionará al Coordinador Especial la ocasión de informar a los participantes sobre sus últimas actividades y los planes para el futuro inmediato. | UN | وسيتيح الاجتماع فرصة للمنسق الخاص لاطلاع المشاركين على آخر أنشطته وخططه بالنسبة للمستقبل القريب. |
Las actividades en este ámbito han estado dirigidas a fortalecer la competencia administrativa en el marco de las transformaciones de la Organización, informando a los participantes sobre las prácticas que han dado mejor resultado en esta esfera. | UN | الغرض من هذا المجال هو تعزيز الكفاءات اﻹدارية في سياق التحول التنظيمي بإطلاع المشاركين على أفضل الممارسات. |
También se invita periódicamente a expertos en determinadas materias a impartir información a los participantes sobre los asuntos que dominan. | UN | ويدعى الخبراء الفنيون أيضا بصورة دورية إلى تقديم إحاطات إلى المشاركين بشأن القضايا التي تدخل ضمن اختصاصاتهم. |
Se requirieron amplios preparativos y una coordinación estrecha con todos los participantes sobre el programa de las reuniones. | UN | واستلزم الأمر إجراء استعدادات مكثفة والتنسيق عن كثب مع جميع المشاركين بشأن جدول أعمال الاجتماعات. |
Los expertos informaron a los participantes sobre la naturaleza, los requisitos, el proceso de ratificación y los objetivos de la Convención. | UN | وقدم الخبراء إحاطة إلى المشاركين عن طبيعة الاتفاقية ومتطلباتها، وعملية التصديق عليها، وأهدافها. |
Análogamente, se registrarán las reacciones periódicas de los participantes sobre el valor agregado del programa, mediante consultas oficiosas y oficiales con los interesados. | UN | وبالمثل، سوف تسجل التغذية المرتدة المنتظمة من المشتركين بشأن القيمة المضافة للبرنامج عن طريق المشاورات بين المتعهدين غير الرسميين والرسميين. |
Las observaciones y las deliberaciones de los participantes sobre estas importantes cuestiones se vieron enriquecidas por las declaraciones de expertos sobre la lucha contra las armas ligeras en otras regiones del África y del mundo, o de organizaciones internacionales particularmente interesadas en la cuestión. | UN | وتعززت اﻵراء والمناقشات التي أجراها المشاركون بشأن هذه المسائل الحساسة ببيانات قدمها خبراء يكافحون ضد اﻷسلحة الخفيفة في مناطق أخرى من أفريقيا والعالم أو يمثلون منظمات دولية مهتمة بصورة خاصة بالمسألة. |
Expertos destacados en la materia informaron a los participantes sobre cuestiones actuales y los progresos de los debates en el Consejo de Europa, el Grupo de los Ocho y otros foros. | UN | وقام خبراء رائدون في تلك المجالات باطلاع المشاركين على المسائل الراهنة والتقدم المحرز في المناقشات التي دارت في مجلس أوروبا ومجموعة الـ 8 وغيرها من المحافل. |
Durante la reunión, el Centro informó a los participantes sobre las actividades relativas a su Programa de Intercambio Regional de Información. | UN | واطلع المركز أثناء الاجتماع المشاركين على الأنشطة المتصلة ببرنامجه الإقليمي لتبادل المعلومات. |
En particular, observó que se había elaborado un plan de comunicaciones e informó a los participantes sobre la situación de la financiación. | UN | وأشار بشكل خاص إلى استنباط خطة اتصالات وأطلع المشاركين على الوضع في مجال التمويل. |
Representantes del Consejo Nacional de Coordinación Estadística de Filipinas impartieron capacitación a los participantes sobre el uso de técnicas de estimación en zonas pequeñas. | UN | وقام ممثلو المجلس الوطني للتنسيق الإحصائي في الفلبين بتدريب المشاركين على استخدام تقنيات التقديرات لمنطقة صغيرة. |
En el informe también se resumen las opiniones de los participantes sobre las medidas y las prioridades más importantes para efectuar los cambios necesarios. | UN | وهو يوجز أيضا آراء المشاركين بشأن الإجراءات والأولويات اللازمة لإحداث التغيير الضروري. |
Pero en todo caso, señora Presidenta, parece existir un entendimiento de todos los participantes sobre la necesidad de encontrar una fórmula de transacción que tome en cuenta ambos aspectos. | UN | ولكن على أية حال، يبدو أن هناك اتفاقاً فيما بين جميع المشاركين بشأن الحاجة إلى إيجاد صيغة توافقية تراعي كلتا الناحيتين. |
Se entabló un diálogo con los participantes sobre los problemas detectados. | UN | وبدأ حوار مع المشاركين بشأن المسائل التي جرى تحديدها. |
La reunión brindó la ocasión de informar a los participantes sobre el Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino y de invitar a los Fondos e instituciones a colaborar con el Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica del Programa. D. Shelter Afrique | UN | وأتاح الاجتماع الفرصة لإبلاغ المشاركين عن البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني، ودعوة الصناديق والمؤسسات إلى الإسهام في الصندوق الاستئماني للتعاون التقني التابع لهذا البرنامج. |
El Grupo de Trabajo también mantuvo un diálogo oficioso con todos los participantes sobre sus métodos de trabajo y la mejor forma de responder a los problemas. | UN | كما عقد الفريق العامل حواراً غير رسمي مع كافة المشتركين بشأن أساليب عمله وبشأن أفضل السبل لمواجهة التحديات الجديدة. |
Dichos documentos fueron elaborados por los Copresidentes del Grupo de Trabajo sobre la base de los debates celebrados en la reunión, las observaciones formuladas y las propuestas presentadas por los participantes sobre los borradores preliminares, pero no fueron objeto de una negociación oficial. | UN | وأعد هذه الوثائق رئيسا الفريق العامل المشاركان على أساس المناقشات التي دارت في الاجتماع والتعليقات والمقترحات التي قدمها المشاركون بشأن المشاريع اﻷولية، غير أن الاتفاق عليهما لم يتم رسميا. |
Se informó a los participantes sobre los procedimientos y normas que debían observar cuando participaran en misiones. | UN | وأُطلع المشاركون على الإجراءات واللوائح التنظيمية التي تُطبّق عليهم عند قيامهم بالمهام في البعثات. |
55. La oradora también informó a los participantes sobre otras labores de la Comisión. | UN | 55- وأحاطت المشاركين علماً كذلك بأعمال اللجنة الأفريقية الأخرى. |
Entre los comentarios de los participantes sobre las propuestas mencionadas figuraron los siguientes: | UN | ١٧ - وشملت تعليقات المشتركين على المقترحات الواردة أعلاه ما يلي: |
¿Fueron encuestados los participantes sobre el éxito del estudio? | UN | هل تم استعراض آراء المشاركين حول نجاح الدراسة؟ |
Se informó a los participantes sobre experiencias y problemas de seguridad en relación con las armas pequeñas y ligeras en algunas partes de la región del Pacífico meridional y sobre el papel de la sociedad civil en esos asuntos. | UN | وأحيط المشاركون علما بالتجارب والشواغل الأمنية المتصلة بقضايا الأسلحة الصغيرة والأسلحة المتوسطة في بعض أنحاء منطقة جنوب المحيط الهادئ وبدور المجتمع المدني في هذه المسائل. |
También se incluye la información facilitada por los participantes sobre cuestiones de carácter general y transversal. | UN | كما تحتوي على معلومات قدمها المشاركون عن قضايا عامة وشاملة لعدة قطاعات. المحتويات |
Un experto del ACNUDH habló a los participantes sobre el marco internacional para la promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وألقى خبير تابع للمفوضية كلمة أمام المشاركين تناول فيها الإطار الدولي لتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وحمايتها. |
El resultado fue una mejora cuantificable de los conocimientos de los participantes sobre la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وكانت المحصلة تحسنا ملموسا في معارف المشاركين فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El principal objetivo de esos seminarios era ampliar y actualizar los conocimientos de los participantes sobre las obligaciones que tenían con arreglo a la Convención e informarles de los avances más recientes relativos a su aplicación. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذه الحلقات الدراسية هو تحسين وتحديث معلومات المشاركين فيها بشأن ما عليهم من واجبات بمقتضى الاتفاقية وإطلاعهم على آخر المستجدات التي شهدها تنفيذ الاتفاقية. |
La reunión perseguía un doble propósito: informar a los participantes sobre la labor que llevan a cabo actualmente las Naciones Unidas en el Afganistán en las esferas política, humanitaria y de desarrollo; y examinar con ellos nuevas medidas que podrían adoptar para apoyar esa labor, con referencia especial a la concertación de una cesación del fuego y el inicio de un proceso político que culmine con un arreglo negociado del conflicto. | UN | وكانــت أغراض الاجتماع ذات شقين: إحاطة المشتركين علما بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة حاليا في أفغانستان في الميادين السياسية واﻹنسانية واﻹنمائية؛ ومناقشتهم فيما يمكنهم القيام به علاوة على ذلك لدعــم تلك الجهود، مــع اﻹشارة بوجه خاص إلى عقد اتفاق لوقف ﻹطلاق النار وبدء عملية سياسية مفضية إلى تسوية النزاع عن طريق التفاوض. |