"los partidos de la oposición" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحزاب المعارضة
        
    • لأحزاب المعارضة
        
    • وأحزاب المعارضة
        
    • الأحزاب المعارضة
        
    • الأحزاب السياسية المعارضة
        
    • بأحزاب معارضة
        
    • من المعارضة
        
    El Gobierno creó una nueva Comisión Electoral Nacional Independiente, pero los partidos de la oposición objetaron a su composición. UN وأنشأت الحكومة لجنة انتخابية وطنية مستقلة جديدة، وسجّلت اعتراضات من أحزاب المعارضة في ما يتعلق بتشكيلها.
    Esta prerrogativa constitucional suscitó la impugnación de los partidos de la oposición, lo que exacerbó la crisis política. UN وقد اعترضت أحزاب المعارضة على هذا الحق الدستوري، مما زاد من تفاقم اﻷزمة السياسية.
    Miembros del SOC y el CPAF han tomado parte también en ataques por motivos políticos contra los partidos de la oposición con el fin de intimidarlos. UN كذلك فقد شارك أفراد من حزب دولة كمبوديا والقوات المسلحة الشعبية الكمبودية في هجمات ذات بواعث سياسية على أحزاب المعارضة بهدف تخويفها.
    También se entrevistó con Etienne Tshisekedi, Monseñor Monsengwo y dirigentes de los partidos de la oposición. UN والتقى أيضا بإيتيين تشيسيكيدي والمونسينيور مونسينغو وقادة أحزاب المعارضة.
    los partidos de la oposición podían demostrar que eran capaces de movilizar a un gran número de personas. UN فقد كان من الممكن لأحزاب المعارضة أن تبرهن على أنها قادرة على حشد عدد كبير من الناس.
    Por otra parte, los partidos de la oposición, víctimas de una fuerte represión que adopta formas múltiples, se hallan prácticamente paralizados. UN ثم إن أحزاب المعارضة مكبلة في الواقع حيث أنها تتعرض لقمع شديد يتخذ أشكالا متعددة.
    Las referencias a los partidos de la oposición eran de carácter negativo o bien se referían a sus críticas a otros partidos de la oposición. UN كما بيﱠن الاستقصاء أن أحزاب المعارضة تقدﱠم بصورة سلبية أو تُعرَض وهي توجه انتقادات إلى أحزاب أخرى معارضة.
    No obstante, los partidos de la oposición han impugnado tanto la ley como el decreto, por considerarlos inconstitucionales; el Tribunal Constitucional está examinando el caso. UN غير أن أحزاب المعارضة تطعن في القانون والمرسوم معا بدعوى أنهما غير دستوريين: وتنظر المحكمة الدستورية في هذه القضية.
    También se elaboraron dos informes sustantivos sobre el acceso de los partidos de la oposición a los medios de comunicación. UN ووضعت هذه الوحدة أيضاً تقريرين موضوعيين عن وصول أحزاب المعارضة الى وسائط الإعلام.
    El Consejo de Seguridad reitera su inquietud ante la continua falta de participación de los partidos de la oposición en el Gobierno de Reconciliación Nacional. UN ويكرر مجلس الأمن أيضا تأكيد قلقه إزاء استمرار عدم مشاركة أحزاب المعارضة في حكومة المصالحة الوطنية.
    Varias de sus secciones fueron muy discutidas por los partidos de la oposición. UN وكان عدد من بنوده مثار اختلاف بين أحزاب المعارضة.
    Sin embargo, se ha informado de que los representantes de los partidos de la oposición no han podido realizar actividades electorales en algunas jefaturas. UN غير أنه كانت هناك تقارير تشير إلى أن ممثلي أحزاب المعارضة منعوا من تنظيم الأنشطة الانتخابية في بعض القبائل.
    El Comité acogió con beneplácito la decisión del Presidente Bozize de iniciar un diálogo con los partidos de la oposición y los representantes de los grupos armados rebeldes. UN ورحبت اللجنة بقرار الرئيس بوزيزي الدخول في حوار مع أحزاب المعارضة وممثلي جماعات المتمردين المسلحين.
    El Comité celebró, a ese respecto, la decisión del Presidente Bozize de entablar un diálogo, sin exclusiones, con los partidos de la oposición y los representantes de los grupos armados rebeldes. UN ورحبت في هذا الصدد بما قرره الرئيس بوزيزي من فتح حوار شامل مع أحزاب المعارضة وممثلي جماعات المتمردين المسلحة.
    los partidos de la oposición en su conjunto han seguido viendo con escepticismo las razones aducidas por el Presidente para postergar el diálogo. UN غير أن الحجج التي ساقها الرئيس بشأن تأخر الحوار ما زالت تقابل بالتشكك من جانب أحزاب المعارضة بصفة عامة.
    Hizo notar que los partidos de la oposición presidían dos de las comisiones importantes de la Asamblea Nacional, entre ellas la Comisión Política y Jurídica. UN وأشار إلى أن أحزاب المعارضة قد ترأست لجنتين هامتين من لجان الجمعية الوطنية بما في ذلك اللجنة السياسية والقانونية.
    A ese respecto, los partidos de la oposición y los parlamentarios partidarios del Sr. Radjabu comenzaron a boicotear la labor del Parlamento. UN وفي هذا الصدد، بدأت أحزاب المعارضة وأعضاء البرلمان من أنصار رجبو بمقاطعة عمل البرلمان.
    A través de los gobernadores de las provincias y los administradores de los municipios, el Gobierno ha denegado sistemáticamente el ejercicio de esos derechos a los partidos de la oposición. UN فلطالما حرمت الحكومة، بواسطة رؤساء المقاطعات والبلدات، أحزاب المعارضة من ممارسة هذين الحقين.
    los partidos de la oposición, muchos grupos de la sociedad civil y todos los interesados internacionales compartían esa opinión. UN وتشارك أحزاب المعارضة هذا الرأي وكذلك كثير من فئات المجتمع المدني وجميع أصحاب المصلحة الدوليين.
    Esta cuestión preocupaba sobre todo a los partidos de la oposición, a las Forces Nouvelles y a la sociedad civil. UN وكانت القضية مبعث قلق خاص بالنسبة لأحزاب المعارضة وللقوات الجديدة وللمجتمع المدني.
    121. Los representantes de la UPRONA y de los partidos de la oposición juzgan de forma diferente la reacción brutal de los hutus. UN ١٢١ - وقد حكم ممثلو الاتحاد من أجل التقدم الوطني وأحزاب المعارضة على رد الفعل الوحشي للهوتو من زاوية أخرى.
    En total, los partidos de la oposición ocupan aproximadamente el 10% de los puestos de la Asamblea. UN ويصبح لدى الأحزاب المعارضة مجتمعة حوالي 10 في المائة من المقاعد في الجمعية.
    * Esas dos convocatorias electorales, las primeras elecciones regulares desde el establecimiento de la democracia pluripartidista, fueron boicoteadas por la mayoría de los partidos de la oposición. UN * كان هذان أول انتخابين عاديين عقداً منذ بدأت الديمقراطية متعددة الأحزاب في الدولة وقد قاطعهما معظم الأحزاب السياسية المعارضة.
    Las detenciones de personas sospechosas de tener vínculos con los partidos de la oposición son frecuentes. UN واحتجاز أشخاص يشتبه في أن لديهم صلة بأحزاب معارضة هو أمر شائع.
    Los activistas de la oposición y de la sociedad civil siguieron advirtiendo que se reducían las oportunidades para el diálogo político y cuestionando las prohibiciones o interrupciones frecuentes de las reuniones de los partidos de la oposición y la redacción de nuevas leyes relativas al estatuto de la oposición, los medios de información y la sociedad civil. UN وواصل النشطاء من المعارضة ومن المجتمع المدني التحذير من انكماش الفضاء السياسي، ومن حظر أو تعطيل اجتماعات أحزاب المعارضة المتكرر، ومن سنّ قوانين جديدة بشأن مركز المعارضة، ووسائل الإعلام، والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more