"los pequeños agricultores en" - Translation from Spanish to Arabic

    • صغار المزارعين في
        
    • أصحاب الحيازات الصغيرة في
        
    • لصغار المزارعين في
        
    • المزارع الصغيرة في
        
    • صغار المزارعين ومزارعي الكفاف في
        
    • صغار المزارعين من
        
    • أصحاب الحيازات الصغيرة من
        
    Primero, necesitamos aumentar la productividad de los pequeños agricultores en África; hace demasiado tiempo que se viene descuidando el sector agrícola. UN أولا، نحتاج إلى تحسين إنتاجية صغار المزارعين في أفريقيا؛ فقد تم إهمال القطاع الزراعي لمدة طويلة.
    El Relator Especial considera que es fundamental la participación de los pequeños agricultores en la elaboración y el cumplimiento de las normas. UN ويرى المقرر الخاص، أن مشاركة صغار المزارعين في إعداد معايير والامتثال لها مسألة حيوية.
    La importancia de los pequeños agricultores en un país depende de su número, su papel en el desarrollo agrícola y económico y la concentración en las zonas rurales. UN وتتوقف أهمية صغار المزارعين في بلد ما على عددهم ودورهم في التنمية الزراعية والاقتصادية وتركزهم في المناطق الريفية.
    El programa experimental de compras en aras del progreso sirvió para ensayar prácticas de adquisición innovadoras y desarrollar nuevas intervenciones destinadas a apoyar a los pequeños agricultores en algunos países en desarrollo. UN وشكل البرنامج التجريبي للشراء من أجل التقدم الوسيلة لاختبار ممارسات التوريد المبتكرة وتطوير أنشطة جديدة لمساندة المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة في عدد من البلدان النامية.
    El papel esencial de los pequeños agricultores en los países en desarrollo UN الدور الحاسم لصغار المزارعين في البلدان النامية
    Durante varios decenios, las políticas de ajuste estructural y de reducción de la inversión en la agricultura han dado lugar a la restricción del acceso a los recursos -- insumos agrícolas y crédito, infraestructura de comercialización y transporte, tecnología, servicios e instituciones rurales -- lo que plantea graves limitaciones a la participación de los pequeños agricultores en el mercado. UN وقد أدت سياسات التكيف الهيكلي وانخفاض الاستثمارات في الزراعة على مدى العقود الأخيرة إلى نقص فرص الحصول على الموارد - المدخلات الزراعية الحديثة والائتمان الزراعي، وضعف التسويق والبنية الأساسية للنقل، واستخدام التكنولوجيا البدائية، ووجود خدمات ومؤسسات غير فعالة في المناطق الريفية، مما يقيِّد إلى حد كبير مشاركة المزارع الصغيرة في السوق.
    El sistema innovador establecido promueve el comercio justo de productos agroalimentarios y facilita la inclusión de los pequeños agricultores en el proceso productivo. UN وأضافت أن النظم المبتكرة تشجع التجارة النزيهة في المنتجات الزراعية، وتسهل استيعاب صغار المزارعين في عملية الإنتاج.
    26. Deben examinarse los problemas relacionados con la concesión de subsidios que afrontan los pequeños agricultores en los países en desarrollo. UN 26 - وأضاف أنه ينبغي إعادة النظر في القضايا المتعلقة بالإعانات التي تواجه صغار المزارعين في البلدان النامية.
    Mientras tanto, los ingresos de los pequeños agricultores en los países en desarrollo están por debajo de los niveles de subsistencia, lo que con frecuencia los aboca a abandonar sus tierras y buscar trabajo en las ciudades. UN ونظراً إلى كون دخل صغار المزارعين في البلدان النامية تحت مستويات الكفاف، كثيراً ما لا يتاح أمامهم أي خيار آخر سوى مغادرة حقولهم والبحث عن عمل في المدن.
    Al proporcionar una buena salida para los productos de los agricultores y reducir los costos de transacción, las cooperativas promueven la participación y la integración de los pequeños agricultores en la economía general. UN فمن خلال توفير سوق مهيأة لمحاصيل المزارعين والحد من تكاليف المعاملات، تشجع التعاونيات مشاركة وإدماج صغار المزارعين في الاقتصاد العام.
    No obstante, un factor que reduce la participación de los pequeños agricultores en las cooperativas de comercialización es la desconfianza derivada de la historia de las cooperativas como entidades paraestatales o como instrumentos estatales. UN لكن ثمة عاملا واحدا يُبطئ مشاركة صغار المزارعين في تعاونيات التسويق وهو الارتياب الناجم عن تاريخ التعاونيات بوصفها كيانات شبه حكومية أو أدوات في يد الدولة.
    A menos que se adopten medidas afirmativas para conseguir que se incluya a los pequeños agricultores en la producción de agrocombustibles de una manera que les sea provechosa, el desarrollo de esos combustibles no puede llevar sino a una mayor desigualdad dentro de los países en desarrollo. UN وما لم تُتخذ إجراءات تصحيحية إيجابية لضمان إدراج صغار المزارعين في عملية إنتاج الوقود الزراعي بصورة مفيدة لهم، فإن تطور إنتاج الوقود الزراعي لن يؤدي إلا إلى زيادة عدم المساواة داخل البلدان النامية.
    Creemos que un enfoque firme es crucial para fortalecer la productividad de los pequeños agricultores en el África subsahariana, el 80% de los cuales son mujeres, principales encargados del cuidado de los niños y proveedores de alimentos, combustible y agua. UN ونعتقد أنه يجب التركيز بقوة على بناء إنتاجية صغار المزارعين في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث تشكل النساء نسبة 80 في المائة منهم، إلى جانب أنهن من يتولى رعاية الأطفال وتوفير الغذاء والوقود والماء.
    La ASEAN está comprometida con el fortalecimiento de los mecanismos del mercado a fin de incorporar a los pequeños agricultores en la cadena de valor mundial y crear un mercado alimentario que funcione bien y propicie el desarrollo agrícola de los países en desarrollo. UN وقال إن الرابطة تلتزم بتعزيز آليات السوق لإدخال صغار المزارعين في سلسلة القيمة العالمية واستحداث سوق للمواد الغذائية يدار جيداً، بما يفضي إلى تحقيق التنمية الزراعية في البلدان النامية.
    16. La secretaría está realizando más esfuerzos por mejorar la sostenibilidad de la producción de algodón y de los ingresos de los pequeños agricultores en los países productores y exportadores de algodón de África occidental y central. UN 16- وتَبذل الأمانة الآن المزيد من الجهود بغية تحسين استدامة إنتاج القطن ودخل صغار المزارعين في بلدان غرب ووسط أفريقيا المنتجة والمصدرة للقطن.
    Expresando nuestras graves preocupaciones por el actual aumento astronómico de los precios de los alimentos y la energía que han tenido efectos negativos en nuestros pueblos; e instando a los asociados para el desarrollo, en particular los donantes y las instituciones crediticias, a aumentar la ayuda para garantizar el acceso de las personas necesitadas a los alimentos y para ayudar a los pequeños agricultores en nuestros países, UN وإذ نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الارتفاع الحالي الهائل في أسعار الأغذية والطاقة التي تؤثر تأثيراً ضاراً بشعوبنا؛ وإذ نحث شركاءنا في التنمية والجهات المانحة والمؤسسات الدائنة الخاصة على تقديم المزيد من المعونة من أجل ضمان تمكين الناس المحتاجين من الحصول على الأغذية، ومساعدة صغار المزارعين في بلداننا،
    Las normas del comercio internacional que permiten subvencionar las exportaciones agrícolas de los países ricos afectan a los medios de vida de los pequeños agricultores en los países en desarrollo. UN فقواعد التجارة الدولية التي تسمح بتقديم الإعانات للصادرات الزراعية في البلدان الغنية تؤثر على سبل عيش أصحاب الحيازات الصغيرة في البلدان النامية.
    Tener en cuenta las dificultades específicas de los pequeños agricultores en relación con las normas sanitarias y fitosanitarias y posibilitar su acceso a los programas y los suministros necesarios para su cumplimiento. UN ومراعاة القيود المحددة المفروضة على أصحاب الحيازات الصغيرة في ما يتعلق بأنظمة الصحة والصحة النباتية وتمكينهم من النفاذ إلى البرامج والإمدادات اللازمة للامتثال لها.
    En el campo del desarrollo agrícola, se hará hincapié en el desarrollo de la agricultura de exportación y en las investigaciones sobre alternativas de producción para los pequeños agricultores en el subsector básico de los cereales. UN وفي ميدان التنمية الزراعية، ستركز اﻷنشطة على تنمية الزراعة التصديرية وعلى البحث عن بدائل انتاجية لصغار المزارعين في قطاع البقول اﻷساسية الفرعي.
    8. Reconoce la importancia de los pequeños agricultores en los países en desarrollo, en particular de las mujeres y las comunidades locales e indígenas, en lo relativo a garantizar la seguridad alimentaria, reducir la pobreza y preservar los ecosistemas, así como la necesidad de asistirlos en su desarrollo; UN 8- يسلم بأهمية صغار المزارعين ومزارعي الكفاف في البلدان النامية، بمن فيهم النساء والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر والمحافظة على النظم البيئية، وبالحاجة إلى مساعدتهم في التنمية؛
    Por consiguiente, las organizaciones de productores rurales orientadas a atender las necesidades de los pequeños agricultores en materia de extensión pueden ayudar a que hagan valer su opinión con respecto a las cuestiones que afectan a sus medios de subsistencia (Swanson y Rajalahti, 2010). UN ولذلك فإن منظمات المنتِجين الريفيين الهادفة إلى تلبية احتياجات صغار المزارعين من خدمات الإرشاد الزراعي يمكن أن توجِد صوتاً لهم في المسائل التي تؤثر على سبل عيشهم (سوانسون وراجالاهتي، 2010).
    La iniciativa consiste en un programa de desarrollo de los mercados que se propone poner a los pequeños agricultores en contacto con los mercados. UN وهذه المبادرة عبارة عن برنامج لتنمية الأسواق يسعى إلى توصيل أصحاب الحيازات الصغيرة من المزارعين بالأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more